2023 年最适合您业务的翻译服务类型

已发表: 2023-10-17

想知道您的企业需要什么类型的翻译服务?

翻译服务主要有两种类型:机器驱动翻译人工翻译服务。 这两种服务都有很多优点和缺点。

在本文中,我们深入探讨了这些优点和缺点,以帮助您决定哪种服务类型最适合您的业务需求。

我们还解释了不同类型的内容如何需要不同类型的翻译服务,无论您需要翻译机构还是自由译者 以及在哪里可以找到最受认证的机构和市场来雇用自由译员。

让我们深入了解一下这篇文章。

翻译类型:机器翻译与人工翻译

简而言之,机器翻译涉及自动将您的内容翻译成不同语言的软件。 人工翻译是指由一个人或一组人进行的手工翻译

机器翻译:优点和缺点

Deepl 自动机器翻译器

优点:您可以依靠机器翻译来实现快速经济高效的翻译 翻译。

机器只需几分钟即可翻译数百万个单词,而人类则需要数周甚至数月才能翻译。

此外,机器翻译工具只需要几百美元就能翻译出人类需要数千美元才能翻译的单词。

举个例子,人工翻译服务翻译单个单词的平均收费为 0.10 美元,这意味着翻译 100,000 个单词的源材料需要投资 10,000 美元。

与此相比,Google Translate 和 DeepL 等流行的机器翻译工具翻译 100,000 个单词的费用约为 20 至 25 美元。

显然,人工翻译的成本更高。

缺点:机器翻译并非 100% 准确

Google Translate 和 DeepL 等工具在过去几年中得到了改进,但当特定语言对不受欢迎时,它们的准确率仅达到 90-95%,甚至更低。

根据谷歌翻译进行的一项研究,该工具从英语翻译成西班牙语的内容具有很高的准确性,因为它是一种流行且经常使用的语言对。 然而,从英语翻译成亚美尼亚语的内容准确性较低,因为这两种语言并不那么流行。

也就是说,低准确度或足够好的翻译可能适用于电子商务、旅游和社交媒体等某些行业,但对于法律、政府、工程、医疗和保健等其他行业,翻译准确性是不容谈判的。

人工翻译:优点和缺点

upwork 的人工翻译

优点:人工翻译可提供绝对的准确性或至少接近 100% 的准确性,具体取决于翻译人员的熟练程度。

人们只是更善于理解文本的上下文,包括文化差异、幽默、习语和口语。 这就是为什么人工翻译能够更好地确保文化敏感性并避免无意冒犯或误解文化参考。

缺点:人工翻译既昂贵耗时

大多数专业翻译按字数或按小时收费。 成本会迅速增加,尤其是对于大量文本。 这使得人工翻译对于个人或小型企业来说成为不太经济的选择。

人工翻译也是一个非常耗时的过程。 译者需要足够的时间来阅读、理解并准确翻译文本。 过于紧迫的期限可能会导致人为错误,例如拼写错误、翻译错误或上下文疏忽。

译者有意无意地将他们的文化偏见引入到他们的翻译中。 然而,通过聘请过去表现出色的优秀翻译人员可以避免这种情况,但这些翻译人员的价格昂贵。

此外,寻找具有高度专业化领域专业知识的译员可能很困难,因此价格也更高。

不同类型的翻译内容

明确您想要翻译的内容类型将有助于确定您的业务是否需要机器翻译或人工翻译。

企业通常翻译的内容类型有:

技术内容

几乎所有企业都有用户指南和手册等技术文档。 技术特定企业拥有与工程规范、蓝图、原理图和技术图纸相关的文档。 技术内容需要专门从事该领域的人工翻译。

财经内容

它是指经常需要翻译的年度报告、财务报表和投资材料,特别是对于在多个国家经营或寻求国际投资者的企业而言。 这种类型的翻译需要精确性,这就是为什么最好由人工翻译来完成。

营销内容

它包括广告、宣传册、产品包装和促销活动。 成功的营销翻译会调整内容以引起当地受众的共鸣,并考虑文化差异、幽默和消费者偏好。 人工翻译,尤其是那些精通营销和目标市场的翻译,对于这种内容类型是不可或缺的。

供内部使用的内容

翻译公司内部文件,例如备忘录、公告或程序文件,可能不需要人工翻译的精确度,因此建议使用方便的机器翻译。

社交媒体内容

它指的是文本帖子、图像、视频、文章、民意调查、调查、广告、GIF、表情符号等。机器翻译工具是生成社交媒体内容的理想选择,特别是在速度和数量优先的情况下。 然而,由于内容直接影响品牌形象,强烈建议人工审核。

网站内容

您是否需要机器翻译或人工翻译完全取决于网站上发布的内容类型。 对于基于 WordPress 构建的网站,使用 TranslatePress 等工具是翻译网站的最佳方式。

该工具提供两种翻译模式:自动翻译和手动翻译。

使用 Google Translate 和 DeepL 等工具启用自动翻译。

TranslatePress 谷歌翻译 Deepl 自动翻译工具

手动翻译是通过该工具的前端翻译编辑器实现的。 人工翻译人员可以使用它来翻译网站的一些重要页面。

了解如何使用 TranslatePress 翻译网站内容。

用于手动翻译的 TranslatePress 翻译编辑器

现在您已经了解什么类型的翻译服务适合您的业务需求,让我们尝试找出获得翻译服务的最佳方式,即通过代理机构或个人译员。

翻译机构与自由译员:雇用谁

翻译机构与多个专门从事不同语言的译员合作,他们可以在紧迫的期限内交付复杂的翻译项目,因为他们可以获得大量资源。

自由译者是自行处理翻译项目的个人。 他们更喜欢在适当的期限内完成小型项目

代理机构和自由职业者都依赖机器和人工翻译,具体取决于需要翻译的内容类型。

例如,社交媒体内容是使用机器翻译工具快速生成的,但也实施人工审核以确保细致入微的文化准确性。

翻译机构:优点和缺点

翻译店 翻译机构

优点:代理机构通常拥有一批专门从事不同语言的翻译人员,因此无需为多语言翻译项目雇用多名翻译人员。

他们拥有独立的质量控制、项目管理、客户沟通和强大的数据安全措施部门,以确保为寻求翻译服务的客户提供无缝且安全的体验

缺点:翻译机构的管理费用昂贵,例如实体办公室、雇用多名内部员工以及投资先进的翻译和项目管理软件。

自由译者:优点和缺点

来自 freelancer.com 的自由译者

优点:与翻译机构不同,自由译员提供有竞争力的价格,因为他们的间接费用最低,而且没有中介费。

他们还倾向于调整费率以满足广泛的客户需求,从个人到小企业再到大公司。 这种灵活性使客户能够协商价格并为其业务确保更具成本效益的翻译服务。

自由职业者直接与客户沟通,确保他们满足客户的特定要求、偏好和期望。

缺点:自由译员专注于单一语言,因此对于多语言翻译项目,客户必须聘请多名译员。 不用说,这是一项耗时且令人厌烦的任务。

当与自由译员合作时,客户经常发现自己扮演着亲身实践的角色 审阅、提供反馈和请求修改,以确保翻译质量一流。 对于某些客户来说,这也可能是一项令人厌烦且耗时的任务。

与自由职业者合作的另一个主要缺点是,他们往往需要兼顾多个客户,并且可能无法完成紧急或大批量的翻译工作。

与自由译员合作时,项目管理的责任主要由客户承担。 因此,您最终需要监督翻译项目的各个方面,包括设定明确的目标、提供源材料、定义时间表和监控进度。

当然,这种程度的参与提供了很大的控制权,但它也很耗时、费力。

如何聘请代理机构或自由职业者

既然您了解了使用翻译机构和自由译员的许多优点和缺点,那么是时候做出决定了。

翻译机构为大型多语言项目提供便捷的一体化解决方案,但成本往往较高。 自由译员提供经济高效且个性化的服务。 它们非常适合小型项目,但非常耗时并且需要大量客户参与。

最后,选择取决于您的具体需求和偏好。

一旦您决定需要什么类型的服务,请在以下文章的帮助下继续聘请翻译人员

  • 最佳认证翻译机构
  • 雇用自由译员的最佳市场

您会选择什么类型的翻译?

选择正确的翻译服务类型非常重要,因为您不想在意识到翻译机构或自由职业者无法满足您的需求后中途转换服务。

大多数翻译服务,无论是代理机构还是自由职业者,都是由机器、人类或两者驱动的。

机器主导翻译服务提供快速且经济高效的翻译,但它们通常不是 100% 准确。 人工翻译可以达到 100% 的准确性,但成本高昂、耗时,并且需要大量客户参与。

当然,所有这些优点和缺点都是相对的。

您可能不需要 100% 的准确性,对于个体企业家和小型企业来说,代理机构似乎很昂贵。 人工翻译的准确性取决于译员的熟练程度,客户的参与可以更好地控制翻译项目。 对于小型翻译项目,人工翻译服务会很便宜。

选择翻译服务类型的最佳方法是首先认识自己的需求。

在大多数情况下,同时涉及机器翻译和人工翻译的混合服务(例如 TranslatePress 提供的服务)效果最佳。

TranslatePress 多语言

TranslatePress 是翻译 WordPress 网站的最简单方法。 它速度很快,不会减慢您的网站速度,适用于任何主题或插件,并且对 SEO 友好。

获取插件

或下载免费版本

请务必选择能够提供您的业务所需的翻译服务类型的翻译机构或自由译员。

如果您对不同类型的翻译服务有任何疑问,请在下面的评论部分告诉我们。