Polylang против WPML: что выбрать в 2023 году (+ отличная альтернатива)

Опубликовано: 2023-07-11

Пытаетесь выбрать между Polylang и WPML для создания многоязычного сайта WordPress?

Хотя эти два плагина не являются единственными качественными плагинами для перевода WordPress, они являются двумя наиболее популярными вариантами.

Таким образом, вам может быть трудно выбрать между WPML и Polylang.

Чтобы помочь вам сделать правильный выбор, мы собираемся объективно сравнить эти два плагина в нескольких ключевых областях:

  • Варианты перевода — кроме ручного перевода, какие еще варианты у вас есть? Например, автоматический перевод, услуги профессионального перевода и так далее.
  • Интерфейсы перевода и удобство для пользователя — каково управлять переводами вашего сайта?
  • Полнота перевода — можете ли вы перевести 100% данных вашего сайта? А как насчет контента из других плагинов WordPress? Внутренние метаданные SEO? Изображений? И т. д.
  • SEO-дружественность — можете ли вы ранжировать переведенный контент в Google и других поисковых системах?
  • Цены – сколько стоит создать эффективный многоязычный сайт?

После того, как мы рассмотрим наше подробное сравнение Polylang и WPML, мы также поделимся третьей альтернативой, которую вы, возможно, захотите рассмотреть (TranslatePress), а также тем, как TranslatePress работает в тех же областях.

Давайте копать!

Варианты перевода Polylang и WPML

Для начала давайте рассмотрим варианты, которые Polylang и WPML предлагают, когда дело доходит до перевода контента вашего сайта.

Ручной перевод

Начнем с того, что и Polylang, и WPML позволяют вам вручную переводить ваш контент.

В Polylang ручной перевод является практически единственным направлением.

Однако с WPML ручной перевод — это всего лишь один из вариантов, который вы имеете в своем наборе инструментов.

Автоматический перевод

Если вы хотите использовать автоматический машинный перевод, у WPML есть большое преимущество перед Polylang.

С помощью WPML вы можете автоматически переводить весь сайт или отдельные части контента, используя один из трех различных сервисов машинного перевода:

  • Переводчик DeepL
  • Google Переводчик
  • Переводчик Microsoft Azure
автоматический перевод WPML

Polylang, с другой стороны, не поддерживает автоматический перевод в основном плагине. Если вы используете Polylang отдельно, единственным вариантом является ручной перевод.

При этом есть способы добавить автоматический перевод в Polylang с помощью сторонних плагинов. В частности, компания Ray Enterprise Translation ( ранее известная как Lingotek Translation ).

Однако после ребрендинга с Lingotek Translation на Ray Enterprise Translation отзывы о плагине не очень хорошие, и некоторые пользователи сообщают о проблемах с его интеграцией с Polylang.

В целом, если вы хотите использовать автоматический перевод, WPML, скорее всего, будет лучшим вариантом, чем Polylang. Или вы можете рассмотреть другие плагины для перевода, такие как TranslatePress, который поддерживает Google Translate и DeepL — подробнее об этом позже.

Профессиональные услуги перевода

Помимо ручного перевода вашего контента, вы также можете рассмотреть возможность использования профессиональной службы перевода или переводчика-фрилансера.

И здесь WPML превосходит Polylang (и большинство других плагинов для перевода).

WPML предлагает специальную интеграцию с рядом профессиональных переводческих услуг — полный список можно найти здесь.

Если вы используете один из этих сервисов, вы можете отправить свой контент на перевод прямо с панели управления WordPress. После того, как служба переведет ваш контент, они также могут добавить переводы прямо на ваш сайт, что избавит вас от необходимости делать это вручную.

Как и в случае с автоматическим переводом, Polylang не имеет встроенной поддержки для интеграции с профессиональными службами перевода.

Тот же плагин Ray Enterprise Translation, что и выше, также может помочь с подключением к профессиональным службам. Но опять же, вы будете полагаться на сторонний инструмент, который после ребрендинга получил много негативных отзывов.

Polylang vs WPML Интерфейсы перевода и удобство для пользователя

Далее давайте рассмотрим интерфейсы в Polylang и WPML. То есть, на что на самом деле похоже использование обоих плагинов для перевода вашего контента.

Оба плагина требуют, чтобы вы управляли своими переводами в нескольких разных интерфейсах. Хотя это не очень удобно делать, это также не имеет большого значения, когда вы освоитесь.

Давайте рассмотрим различные варианты управления вашими переводами…

Полиланг

Примечание . Для этих скриншотов мы используем премиум-версию Polylang. В бесплатной версии у вас может не быть всех этих опций. Подробнее о ценах позже.

Чтобы перевести содержимое отдельного фрагмента контента, Polylang просто создает дубликат редактора WordPress для каждого языка.

На бэкэнде нет ничего, что связывало бы реальный контент вместе. Посты связаны в общем смысле, но вы не увидите параллельного сравнения исходного контента и переведенного контента ( это будет иметь больше смысла, когда вы увидите WPML ).

Для начала вы откроете редактор существующего фрагмента контента, который хотите перевести. Затем вы можете щелкнуть значок «плюс» рядом с языковой версией, которую вы хотите создать:

Полиланговый интерфейс

Это запустит новую версию редактора WordPress для этой языковой версии. Теперь вы можете добавлять переведенный контент с нуля.

Перевод контента в Polylang

Polylang также интегрируется с некоторыми , но не со всеми, плагинами, чтобы вы могли переводить контент аналогичным образом.

Чтобы перевести другой контент на вашем сайте, например, неподдерживаемый контент плагинов, строки темы, меню, виджеты и т. д., вы будете работать в отдельном интерфейсе перевода строк, к которому можно получить доступ, выбрав «Языки» → «Переводы» .

Строчные переводы полиланга

Хотя этот интерфейс достаточно прост в использовании, он может показаться немного сложным, если у вас большой сайт ( хотя фильтры могут помочь вам сосредоточиться на конкретном контенте ).

WPML

С WPML вы также будете работать с разными интерфейсами в зависимости от контента, который хотите перевести.

Чтобы перевести отдельные фрагменты контента, вы можете выбрать один из двух способов редактирования:

  • Расширенный редактор перевода (рекомендуется) — это настраиваемый интерфейс, который дает вам параллельное представление для управления переводами. Здесь же вы можете получить доступ к автоматическому машинному переводу.
  • Классический редактор перевода — это позволяет вам работать очень похоже на Polylang, поскольку вы в основном получаете дубликат родного редактора WordPress для каждого фрагмента контента. Или вы также можете использовать немного другую версию параллельного редактора.

Вот как выглядит расширенный редактор перевода :

Расширенный редактор перевода WPML

А вот как выглядит классический редактор перевода , если вы решите использовать редактор WordPress вместо редактора WPML:

Классический редактор WPML

Однако для управления переводами других типов контента на вашем сайте — строк темы, строк плагинов, меню и т. д. — вы часто будете работать из разных интерфейсов.

Если плагин использует настраиваемые типы сообщений, вы можете работать с аналогичным интерфейсом. Например, если вы использовали Календарь событий, вы могли бы использовать тот же расширенный редактор перевода для перевода названия и описания ваших событий.

Перевод пользовательских типов сообщений

Однако для перевода строк плагина вне редактора вам потребуется использовать отдельный интерфейс перевода строк.

Например, вот как выглядит перевод строк из плагина WPForms:

Перевод строки WPML

Также есть отдельный интерфейс для перевода таксономий:

Перевод таксономии WPML

Одна приятная особенность WPML заключается в том, что он также предоставляет вам общий интерфейс управления переводами, который позволяет вам видеть статус перевода всего контента на вашем сайте.

Управление переводами WPML

Эта гибкость дает WPML преимущество перед Polylang, поскольку вы можете выбрать способ редактирования, который подходит именно вам.

Однако из-за того, что существует так много разных областей для управления переводами, это также может показаться немного ошеломляющим, когда вы только начинаете.

Полнота перевода Polylang и WPML

Помимо удобного для пользователя способа управления переводами вашего сайта, также важно, чтобы выбранный вами плагин перевода мог помочь вам в создании полных переводов.

На вашем сайте WordPress будет контент из разных мест. Вот некоторые примеры:

  • Текстовый контент из родного редактора WordPress (блочный редактор или классический редактор).
  • Текстовый контент из вашей темы.
  • Изображений.
  • Видео.
  • Содержимое внешнего интерфейса из плагинов ( например, плагин конструктора страниц, WooCommerce, плагин членства и т. д. ).
  • Бэкенд-контент/метаданные из плагинов ( например, SEO-заголовок и мета-описание из вашего SEO-плагина ).
  • слаги URL.
  • Шорткоды и вывод шорткодов.
  • Таксономии (категории, теги и т. д.)
  • И т. д.

Если вы хотите создать полностью локализованный многоязычный интерфейс для посетителей вашего сайта, вам нужен инструмент, который позволит вам переводить все .

Polylang и WPML обычно поддерживают исчерпывающие переводы, но это не всегда просто.

Часто вам придется полагаться на интерфейсы перевода строк для доступа к содержимому, такому как текстовые строки из плагинов, что не является самым удобным для пользователя способом управления вещами.

В некоторых случаях вам может потребоваться установить подключаемый модуль интеграции, чтобы улучшить возможности перевода.

Совместимость перевода WPML

Или, в редких случаях, вам может потребоваться вручную определить определенные строки, которые могут произойти, если разработчик плагина не следует соглашениям о кодировании WordPress.

Если вас это беспокоит, WPML поддерживает каталог подключаемых модулей, совместимость которых с WPML подтверждена. У Polylang нет такой централизованной базы данных, что немного усложняет оценку совместимости.

На сайте Polylang есть категория для совместимости плагинов и тем, но вам в основном придется тестировать все самостоятельно.

Если вы хотите избежать проблем с совместимостью плагинов, вы можете выбрать плагин перевода, который просматривает отображаемый контент вашего сайта для управления переводами. Это значительно упрощает обеспечение полных переводов, когда речь идет о контенте из плагинов, выводе шорткода и т. д.

Популярные варианты, использующие этот подход, включают TranslatePress и Weglot — подробнее об этом позже.

Polylang против WPML SEO-дружественность

Если вы хотите внедрить международную SEO-стратегию и получить пользу от многоязычного SEO на своем сайте, важно, чтобы выбранный вами многоязычный плагин мог помочь вам внедрить лучшие практики SEO.

Вот краткое изложение важных соображений SEO для Polylang и WPML — в любом случае вы не заметите каких-либо серьезных различий:

Полиланг WPML
Полностью индексируемые Google переводы
Поддерживаемые форматы URL – Подпапки
– Субдомены
– Отдельные домены
– Подпапки
– Субдомены
– Отдельные домены
Автоматические теги hreflang
Перевод SEO-заголовков/описаний
Многоязычная XML-карта сайта
Поддерживаемые плагины

Полиланг против WPML Ценообразование

Если у вас неограниченный бюджет, вы можете не заботиться о ценах. Но для большинства людей стоимость каждого плагина будет еще одним важным фактором, когда дело доходит до сравнения WPML и Polylang.

Во-первых, одно большое отличие состоит в том, что у Polylang есть бесплатная версия , а у WPML — только премиум-версия.

Так что, если вы ищете бесплатный плагин для перевода WordPress, он мгновенно изменит ситуацию в пользу Polylang ( хотя вы можете найти и другие качественные бесплатные плагины для перевода, такие как TranslatePress ).

Когда дело доходит до премиальных версий, WPML, как правило, немного дешевле для большинства случаев использования, хотя цена будет аналогичной, если у вас есть только один сайт и вы не используете магазин WooCommerce.

Давайте пройдемся по платным планам…

Премиум-версии Polylang

Базовый плагин Polylang Pro стоит от 99 евро за использование на одном сайте, при этом цены повышаются, если вам нужны лицензии для нескольких веб-сайтов.

Это все, что нужно будет заплатить большинству сайтов. Однако, если вы создаете многоязычный магазин WooCommerce, вы также захотите приобрести Polylang для WooCommerce. Polylang для WooCommerce также стоит от 99 евро за использование на одном сайте.

Вы также можете получить доступ как к Polylang Pro, так и к Polylang для WooCommerce через пакет Polylang Business Pack, стоимость которого начинается от 139 евро за использование на одном сайте.

Премиум-версии WPML

WPML, с другой стороны, предлагает три различных варианта лицензии. Существует три типа различий между планами:

  • Функции — самый дешевый план имеет ограниченный набор функций и не подходит для большинства серьезных случаев использования.
  • Кредиты автоматического перевода — в двух высших лицензиях вы получаете различное количество кредитов автоматического перевода. Подробнее о следующем.
  • Поддерживаемые веб-сайты — каждый план позволяет использовать плагин на разном количестве веб-сайтов, причем самый высокий уровень поддерживает неограниченное количество веб-сайтов.

Вот скриншот трех разных планов, а также различия между ними.

Ценообразование WPML в сравнении с Polylang

В то время как план многоязычного блога начинается всего с 39 долларов, вам понадобится как минимум план многоязычной CMS за 99 долларов для любого серьезного случая использования.

План Multilingual Agency не добавляет никаких новых функций, но дает вам больше кредитов на перевод, а также поддержку неограниченного количества веб-сайтов. У Polylang нет неограниченной лицензии на сайт, так что это может быть большим преимуществом, если вы используете WPML в настройках агентства.

Стоимость автоматического перевода

В дополнение к самим плагинам вам также может потребоваться заплатить за использование автоматического перевода на вашем сайте, если вы хотите использовать автоматический перевод.

Это относится непосредственно к WPML и может относиться к Polylang, если вы используете сторонний плагин для добавления поддержки автоматического перевода ( например, плагин Ray Enterprise Translation, о котором мы упоминали ).

С планами WPML Multilingual CMS и Multilingual Agency вы получаете определенное количество кредитов бесплатно при покупке.

Каждое слово, которое вы переводите, будет стоить определенное количество кредитов, в зависимости от услуги:

  • DeepL (по умолчанию) — два кредита за слово
  • Google Translate – два кредита за слово
  • Переводчик Microsoft Azure — один кредит за слово

В дополнение к большому количеству одноразовых кредитов, которые вы получаете при покупке, вы также получаете 2000 бесплатных кредитов в месяц, пока у вас есть действующая лицензия WPML.

Если вам нужно превысить количество бесплатных кредитов, предоставляемых вашей лицензией, вы можете использовать оплату по факту использования или приобрести кредиты с предоплатой заранее ( срок действия которых не истекает ).

  • Оплата по мере использования — после 2000 бесплатных кредитов следующие 8000 кредитов стоят 0,75 доллара США за 1000 кредитов. Цена за 1000 кредитов снижается в зависимости от объема, достигая минимума в 0,10 доллара США за 1000 кредитов, если вы используете 10+ миллионов кредитов в месяц.
  • Предоплаченные кредиты — вы можете сэкономить немного денег, покупая бессрочные предоплаченные кредиты. Они стоят 50 долларов за 40 000 кредитов или 180 долларов за 200 000 кредитов.

С Polylang стоимость автоматического перевода будет зависеть от вашего решения. Тем не менее, вы почти наверняка должны выделить на это деньги, если планируете использовать автоматический перевод.

Заключительные мысли о WPML и Polylang

В целом, хотя у Polylang и WPML есть свои сильные стороны, WPML, вероятно, является лучшим вариантом для более серьезных многоязычных веб-сайтов по двум основным причинам:

  1. Это дает вам больше возможностей для перевода вашего контента — ручная, автоматическая или профессиональная интеграция.
  2. Это дает вам больше гибкости, когда дело доходит до интерфейса, который вы используете для перевода своего контента, что позволяет вам выбирать опыт, который лучше всего соответствует вашим рабочим процессам.

Однако недостатком является то, что у WPML нет бесплатной версии. Поэтому, если снижение затрат имеет для вас первостепенное значение, вы все равно можете использовать Polylang, потому что у него есть функциональная бесплатная версия.

Конечно, WPML и Polylang — не единственные два варианта создания многоязычного сайта WordPress, поэтому вы также можете рассмотреть другие плагины для перевода вашего сайта.

TranslatePress: еще одна альтернатива WPML и Polylang

Наша главная цель в этом сравнении Polylang и WPML — помочь вам выбрать между этими двумя плагинами. Мы постарались честно выделить плюсы и минусы каждого инструмента, чтобы помочь вам выбрать правильный для вашей ситуации.

Однако было бы упущением, если бы мы не упомянули наш собственный плагин — TranslatePress — потому что мы считаем, что TranslatePress может быть отличной альтернативой как WPML, так и Polylang для многих сайтов.

TranslatePress был создан с нуля, чтобы создать максимально удобный интерфейс для создания многоязычного сайта WordPress:

  • Вы можете управлять своими переводами с помощью визуального интерфейса «укажи и щелкни».
  • TranslatePress предлагает 100% полноту перевода — вы можете переводить темы контента WordPress, плагины и многое другое. Вам также не нужно искать какую-либо специальную совместимость — он просто работает практически с любым плагином.
  • Вы можете выбрать между ручным переводом или автоматическим переводом (или их сочетанием).

Давайте кратко рассмотрим, как TranslatePress работает в тех же категориях, в которых мы сравнивали WPML и Polylang.

Варианты перевода

TranslatePress поддерживает как ручной перевод, так и автоматический перевод через Google Translate или DeepL.

Вы также можете создать специальные учетные записи переводчиков, чтобы помочь вам работать с бюро переводов или фрилансерами, хотя нет никаких специальных интеграций, таких как предложения WPML.

Вы также можете смешивать и сочетать два разных подхода. Например, вы можете сгенерировать базовые переводы своего сайта с помощью DeepL, а затем вручную просмотреть и отредактировать эти переводы ( или нанять кого-то, кто сделает это за вас ).

Интерфейс перевода и удобство для пользователя

Чтобы вы могли управлять своими переводами, TranslatePress предлагает уникальный визуальный редактор «укажи и щелкни», который отличается как от WPML, так и от Polylang.

Когда вы откроете редактор перевода, вы увидите предварительный просмотр вашего сайта и боковую панель, очень похожую на собственный настройщик темы WordPress.

Чтобы перевести любой элемент на вашем сайте, все, что вам нужно сделать, это навести курсор на этот элемент и щелкнуть значок карандаша. Это откроет перевод на боковой панели, где вы сможете внести свои изменения.

Пример испанского перевода

Вы можете использовать тот же подход «укажи и щелкни» для текста из WordPress, плагинов и тем, а также других элементов, таких как изображения, виджеты, меню и многое другое.

С Polylang и WPML вам нужно будет использовать отдельные интерфейсы для выполнения одной и той же задачи, что может сделать TranslatePress более удобным, если вам нужно переводить разные типы контента.

Полнота перевода

Еще одним преимуществом TranslatePress является полнота перевода.

TranslatePress обнаруживает переводимый контент совершенно иначе, чем WPML и Polylang, что помогает ему предлагать готовую поддержку практически для любого плагина и темы WordPress.

WPML и Polylang просматривают контент в базе данных вашего сайта, чтобы найти контент для перевода. Это работает в большинстве случаев, но может вызвать проблемы, если плагин или тема не соответствуют соглашениям WordPress или имеют некоторые другие особенности.

Например, именно поэтому вы увидите «Совместимо с WPML» на многих плагинах.

Вместо того, чтобы использовать этот подход, TranslatePress просматривает отображаемый HTML-код на вашем сайте, чтобы найти контент для перевода. Это позволяет TranslatePress помочь вам перевести практически любой контент, который появляется на вашем сайте, независимо от того, откуда этот контент поступает или как он хранится в базе данных вашего сайта.

Например, этот подход также позволяет TranslatePress легко переводить вывод шорткода, всплывающие окна и другие крайние ситуации, с которыми могут столкнуться другие плагины для перевода.

Вот как выглядит перевод формы из WPForms — нет необходимости устанавливать плагин совместимости или сканировать строки; все, что вам нужно сделать, это указать и нажать на визуальный предварительный просмотр:

TranslatePress перевод WPForms

Вот сообщения, демонстрирующие, как вы можете применить этот подход «укажи и щелкни» ко всем различным типам контента WordPress.

  • Изображений
  • Блоки редактора (Гутенберга)
  • Настраиваемые поля
  • Пользовательские типы сообщений
  • Формы WordPress
  • меню WordPress
  • Всплывающее содержимое
  • Слайдеры
  • WooCommerce продукты
  • Элементор (конструктор страниц)
  • Диви (конструктор страниц)

В целом, мы считаем, что подход TranslatePress предлагает самый простой способ обеспечить полный перевод.

TranslatePress Оптимизация SEO

С надстройкой SEO Pack ( доступно во всех платных планах TranslatePress ) вы получаете ряд функций, помогающих с многоязычным SEO.

ПеревестиПресс
Полностью индексируемые Google переводы
Поддерживаемые форматы URL – Подпапки
Автоматические теги hreflang
Перевод SEO-заголовков/описаний
Многоязычные XML-карты сайта

Однако следует отметить, что TranslatePress использует исключительно подход с подпапками. Это не дает вам возможности использовать поддомены или отдельные домены, как предлагают WPML и Polylang.

Хотя мы считаем, что подход с подпапками является лучшим вариантом для большинства сайтов, это может быть важным соображением для вас, если вам по какой-то причине необходимо использовать поддомены или отдельные домены.

Цены

TranslatePress поставляется как в бесплатной версии на WordPress.org, так и в трех различных премиум-планах.

В целом бесплатная версия более функциональна, чем бесплатная версия Polylang. Например, бесплатная версия TranslatePress по-прежнему поддерживает автоматический перевод через Google Translate и предлагает более полный перевод.

Однако есть одно ограничение: бесплатная версия TranslatePress поддерживает только один новый язык, а бесплатная версия Polylang поддерживает неограниченное количество языков.

Помимо добавления поддержки неограниченного количества языков, в платные версии TranslatePress также добавлены другие функции, в том числе следующие:

  • Многоязычное SEO — переводите метаданные SEO, создавайте многоязычную карту сайта и многое другое.
  • Выделенные учетные записи переводчиков — работа с переводчиками-фрилансерами или переводческими службами.
  • Просматривать как роль пользователя — просматривайте свой сайт в качестве определенных ролей пользователя в редакторе перевода.
  • Навигация на основе языка пользователя : в то время как бесплатная версия позволяет полностью переводить пункты меню, премиум-версия позволяет использовать разные меню в зависимости от языка пользователя.
  • Поддержка DeepL для автоматического перевода
  • Автоматическое определение языка пользователя — автоматически определяет предпочтительный язык пользователя (через настройки браузера или местоположение) и перенаправляет его на нужную версию вашего сайта.

Вот тарифные планы:

Цены на TranslatePress, WPML и Polylang

Планы «Бизнес» и «Разработчик» идентичны с точки зрения функций — разница только в том, на скольких сайтах вы можете активировать плагин.

Стоимость автоматического перевода

В отличие от WPML, TranslatePress не требует дополнительной оплаты за использование автоматического перевода. Однако вам может потребоваться заплатить Google Translate или DeepL напрямую, если вы превысите ограничения на их бесплатные уровни.

Оба сервиса позволяют бесплатно переводить 500 000 знаков в месяц, что соответствует примерно 80 000–100 000 слов. После этого Google Translate стоит 20 долларов за миллион символов, выплачиваемых непосредственно Google.

Это означает, что вы можете перевести примерно 165 000–200 000 слов примерно за 20 долларов с помощью TranslatePress. Поскольку Google Translate выставляет счета на основе символов, фактическая ставка может быть немного выше или ниже в зависимости от вашего контента.

Для сравнения, перевод 200 000 слов с помощью Google Translate в WPML обойдется вам примерно в 360 долларов с учетом предоплаты. Вам потребуется 400 000 кредитов WPML, чтобы перевести 200 000 слов, потому что каждое слово в Google Translate стоит два кредита WPML.

Чтобы помочь вам контролировать свой бюджет, TranslatePress также позволяет вам устанавливать ограничения на использование автоматического перевода для вашего сайта.

Выберите правильный многоязычный плагин WordPress

Это завершает наше сравнение Polylang и WPML, а также некоторые дополнительные мысли о том, как наш плагин TranslatePress сочетается с ними.

У всех трех этих плагинов есть свои плюсы и минусы, поэтому нет универсального решения, подходящего для всех сайтов.

Например, WPML позволяет напрямую подключаться к профессиональным службам перевода, чего не предлагают ни Polylang, ни TranslatePress ( хотя TranslatePress позволяет создавать учетные записи переводчиков ).

Если это важная функция для вашего бизнеса, это может сделать WPML лучшим вариантом для вашего сайта.

Точно так же бесплатная версия Polylang позволяет вам использовать неограниченное количество языков бесплатно, тогда как бесплатная версия TranslatePress ограничивает вас одним новым языком. Поэтому, если у вас очень ограниченный бюджет и вы хотите предложить более 3 разных языков, бесплатная версия Polylang может стать лучшим вариантом.

При этом мы бы не разрабатывали TranslatePress, если бы не считали его лучшим многоязычным плагином WordPress для большинства сайтов.

Мы думаем, TranslatePress с визуальным редактором перевода «укажи и щелкни», поддержкой ручного и автоматического перевода ( причем автоматический перевод стоит намного меньше, чем WPML ) и готовой совместимостью практически с любым типом контента WordPress. может быть отличным вариантом для большинства случаев многоязычного использования.

Если вы хотите узнать больше, вы можете прочитать наше руководство по использованию TranslatePress для создания многоязычного сайта WordPress или перейти на домашнюю страницу TranslatePress.

TranslatePress Многоязычный

Лучшая альтернатива Polylang и WPML для пользователей WordPress, которые хотят создать многоязычный веб-сайт.

Получить плагин

Или скачать БЕСПЛАТНУЮ версию