Polylang vs WPML: Cum să alegi în 2023 (+ O alternativă excelentă)

Publicat: 2023-07-11

Încercați să decideți între Polylang și WPML pentru a crea un site WordPress multilingv?

Deși aceste două plugin-uri nu sunt singurele plugin-uri de traducere WordPress de calitate, ele sunt două dintre cele mai populare opțiuni.

Ca atare, este posibil să aveți dificultăți să alegeți între WPML și Polylang.

Pentru a vă ajuta să faceți alegerea corectă, vom compara obiectiv aceste două plugin-uri în câteva domenii cheie:

  • Opțiuni de traducere – dincolo de traducerea manuală, ce alte opțiuni aveți? De exemplu, traducere automată, servicii profesionale de traducere și așa mai departe.
  • Interfețe de traducere și ușurință în utilizare – cum este să gestionezi traducerile site-ului tău?
  • Completitudinea traducerii – sunteți capabil să traduceți 100% din datele site-ului dvs.? Dar conținutul din alte pluginuri WordPress? Metadatele SEO de backend? Imagini? etc.
  • Ușurință pentru SEO – vă puteți clasifica conținutul tradus în Google și în alte motoare de căutare?
  • Prețuri – cât costă crearea unui site web multilingv eficient?

După ce vom acoperi comparația noastră detaliată Polylang vs WPML, vom împărtăși și o a treia alternativă pe care ați dori să o luați în considerare (TranslatePress), precum și modul în care TranslatePress se strânge în aceleași zone.

Să pătrundem!

Opțiuni de traducere Polylang vs WPML

Pentru a începe lucrurile, să trecem peste opțiunile pe care Polylang și WPML le oferă atunci când vine vorba de traducerea conținutului site-ului dvs.

Traducere manuală

Pentru a începe, atât Polylang, cât și WPML vă permit să traduceți manual conținutul.

Cu Polylang, traducerea manuală este aproape singurul obiectiv.

Cu WPML, totuși, traducerea manuală este doar o opțiune pe care o aveți în centura de instrumente.

Traducere automată

Dacă doriți să utilizați traducerea automată automată, WPML are un mare avantaj față de Polylang.

Cu WPML, puteți traduce automat întregul site sau bucăți individuale de conținut folosind trei servicii de traducere automată la alegere:

  • Traducător DeepL
  • Google Translate
  • Microsoft Azure Translator
Traducere automată WPML

Polylang, pe de altă parte, nu acceptă traducerea automată în pluginul de bază. Dacă utilizați Polylang singur, singura opțiune este traducerea manuală.

Acestea fiind spuse, există modalități de a adăuga traducere automată la Polylang cu pluginuri terță parte. În special, Ray Enterprise Translation ( cunoscută anterior ca Lingotek Translation ).

Cu toate acestea, de la rebranding de la Lingotek Translation la Ray Enterprise Translation, recenziile pluginului nu sunt foarte bune și unii utilizatori raportează probleme de integrare cu Polylang.

În general, dacă doriți să utilizați traducerea automată, WPML este cel mai probabil o opțiune mai bună decât Polylang. Sau, poate doriți să luați în considerare alte plugin-uri de traducere, cum ar fi TranslatePress, care acceptă Google Translate și DeepL – mai multe despre asta mai târziu.

Servicii profesionale de traducere

Pe lângă traducerea manuală a conținutului, ați putea lua în considerare și utilizarea unui serviciu de traducere profesională sau a unui traducător independent.

Din nou, WPML depășește Polylang (și majoritatea altor pluginuri de traducere).

WPML oferă integrări dedicate cu o serie de servicii profesionale de traducere – puteți găsi o listă completă aici.

Dacă utilizați unul dintre aceste servicii, vă puteți trimite conținutul spre traducere direct din tabloul de bord WordPress. Odată ce serviciul vă traduce conținutul, ei pot adăuga și traducerile direct pe site-ul dvs., ceea ce vă scutește de a fi nevoie să faceți acest lucru manual.

Ca și în cazul traducerii automate, Polylang nu are suport încorporat pentru integrarea cu serviciile profesionale de traducere.

Același plugin Ray Enterprise Translation de mai sus poate ajuta și la conectarea la servicii profesionale. Dar din nou, te-ai baza pe un instrument terță parte care a primit o mulțime de recenzii negative de la rebranding.

Interfețe de traducere Polylang vs WPML și ușurință în utilizare

În continuare, să trecem peste interfețele din Polylang vs WPML. Adică, cum este de fapt să folosești ambele pluginuri pentru a-ți traduce conținutul.

Ambele pluginuri necesită să vă gestionați traducerile în mai multe interfețe diferite. Deși nu este foarte convenabil să faci asta, nici nu este o afacere uriașă odată ce înțelegi lucrurile.

Să trecem prin diferitele opțiuni pentru a vă gestiona traducerile...

Polylang

Notă – folosim versiunea premium a Polylang pentru aceste capturi de ecran. Este posibil să nu aveți toate aceste opțiuni în versiunea gratuită. Mai multe despre prețuri mai târziu.

Pentru a traduce conținutul unei piese individuale de conținut, Polylang creează, în esență, un duplicat al editorului WordPress pentru fiecare limbă.

Nu există nimic care să conecteze conținutul real împreună pe backend. Postările sunt asociate într-un sens general – dar nu este ca și cum veți vedea o comparație alăturată a conținutului original și a conținutului tradus ( acest lucru va avea mai mult sens odată ce vedeți WPML ).

Pentru a începe, veți deschide editorul pentru conținutul existent pe care doriți să îl traduceți. Apoi, puteți face clic pe pictograma „plus” de lângă versiunea lingvistică pe care doriți să o creați:

Interfață Polylang

Aceasta va lansa o nouă versiune a editorului WordPress pentru versiunea în limba respectivă. Acum puteți adăuga conținutul tradus de la zero.

Traducerea conținutului în Polylang

Polylang se va integra, de asemenea, cu unele pluginuri, dar nu cu toate, pentru a vă permite să traduceți conținutul într-un mod similar.

Pentru a traduce alt conținut de pe site-ul dvs. – de exemplu, conținut de plugin neacceptat, șiruri de teme, meniuri, widget-uri și așa mai departe – veți lucra dintr-o interfață de traducere separată pe care o puteți accesa accesând Limbi → Traduceri .

Traduceri șiruri Polylang

Deși această interfață este destul de ușor de utilizat, se poate simți puțin copleșitoare dacă aveți un site mare ( deși filtrele vă pot ajuta să vă concentrați pe un anumit conținut ).

WPML

Cu WPML, veți lucra și din diferite interfețe, în funcție de conținutul pe care doriți să îl traduceți.

Pentru a traduce piese individuale de conținut, puteți alege dintre două experiențe de editare diferite:

  • Editor avansat de traducere (recomandat) – aceasta este o interfață personalizată care vă oferă o vedere alăturată pentru a gestiona traducerile. Aici puteți accesa și traducerea automată automată.
  • Editorul clasic de traducere – acesta vă permite să lucrați foarte similar cu Polylang, prin faptul că, practic, obțineți o copie a editorului nativ WordPress pentru fiecare conținut. Sau, puteți utiliza și o versiune ușor diferită a editorului side-by-side.

Iată cum arată Editorul avansat de traducere :

Editor avansat de traducere WPML

Și iată cum arată Editorul de traducere clasică atunci când alegeți să utilizați editorul WordPress în loc de editorul WPML:

Editor clasic WPML

Cu toate acestea, pentru a gestiona traducerile pentru alte tipuri de conținut de pe site-ul dvs. – șiruri de teme, șiruri de pluginuri, meniuri etc. – veți lucra adesea din diferite interfețe.

Dacă un plugin folosește tipuri de postări personalizate, este posibil să puteți lucra dintr-o interfață similară. De exemplu, dacă utilizați Calendarul de evenimente, puteți utiliza același Editor de traducere avansată pentru a traduce titlul și descrierea evenimentelor dvs.

Traducerea tipurilor de postări personalizate

Cu toate acestea, pentru a traduce șirurile de plugin din afara editorului, va trebui să utilizați interfața separată de traducere a șirurilor.

De exemplu, iată cum arată să traduceți șirurile din pluginul WPForms:

Traducere șiruri WPML

Există, de asemenea, o interfață separată pentru a traduce taxonomiile:

Traducerea taxonomiei WPML

Un lucru bun despre WPML este că vă oferă, de asemenea, o interfață generală de gestionare a traducerii, care vă permite să vedeți starea traducerii întregului conținut de pe site-ul dvs.

Gestionarea traducerilor WPML

Având această flexibilitate, WPML oferă un avantaj față de Polylang, deoarece puteți alege experiența de editare care funcționează pentru dvs.

Cu toate acestea, deoarece există atât de multe domenii diferite pentru a gestiona traducerile, poate fi, de asemenea, un pic copleșitor atunci când sunteți la început.

Completitudinea traducerii Polylang vs WPML

Pe lângă faptul că aveți o modalitate ușor de gestionat de traducerile site-ului dvs., este, de asemenea, important ca pluginul de traducere ales să vă ajute să creați traduceri cuprinzătoare.

Site-ul dvs. WordPress va avea conținut care provine din multe locuri diferite. Aici sunt cateva exemple:

  • Conținut text din editorul WordPress nativ (Editor bloc sau Editor clasic).
  • Conținut text din tema dvs.
  • Imagini.
  • Videoclipuri.
  • Conținut frontend din pluginuri ( de exemplu, un plugin de generare de pagini, WooCommerce, un plugin de membru și așa mai departe ).
  • Conținut backend/metadate de la pluginuri ( de exemplu, titlul SEO și descrierea meta din pluginul dvs. SEO ).
  • URL-uri slug-uri.
  • Shortcodes și shortcode output.
  • Taxonomii (categorii, etichete etc.)
  • etc.

Dacă doriți să creați o experiență multilingvă complet localizată pentru vizitatorii site-ului dvs., aveți nevoie de un instrument care vă permite să traduceți totul .

Polylang și WPML acceptă în general traduceri cuprinzătoare, dar nu este întotdeauna simplu.

De multe ori, va trebui să vă bazați pe interfețele de traducere a șirurilor pentru a accesa conținut precum șirurile de text din pluginuri, ceea ce nu este cel mai ușor de utilizat pentru a gestiona lucrurile.

În unele cazuri, poate fi necesar să instalați un plugin de integrare pentru a îmbunătăți capacitatea de traducere.

Compabilitatea traducerii WPML

Sau, în cazuri rare, ar putea fi necesar să definiți manual anumite șiruri, ceea ce poate se întâmplă dacă dezvoltatorul pluginului nu respectă convențiile de codare WordPress.

Dacă ești îngrijorat de acest lucru, WPML menține un director de plugin-uri care sunt confirmate a fi compatibile cu WPML. Polylang nu are o bază de date la fel de centralizată, ceea ce poate face un pic mai dificilă evaluarea compatibilității.

Există o categorie pe site-ul Polylang pentru compatibilitatea cu pluginurile și temele, dar va trebui să testați singur lucrurile.

Dacă doriți să evitați problemele de compatibilitate cu pluginurile, este posibil să doriți să alegeți un plugin de traducere care să analizeze conținutul redat al site-ului dvs. pentru a gestiona traducerile. Acest lucru face mult mai ușor să se asigure traduceri cuprinzătoare atunci când vine vorba de conținut din pluginuri, ieșire de coduri scurte etc.

Opțiunile populare care folosesc această abordare includ TranslatePress și Weglot – mai multe despre asta mai târziu.

Polylang vs WPML prietenos SEO

Dacă doriți să implementați o strategie internațională de SEO și ca site-ul dvs. să beneficieze de SEO multilingv, este important ca pluginul multilingv ales să vă ajute să implementați cele mai bune practici SEO.

Iată o scurtă descriere a considerentelor SEO importante pentru Polylang și WPML – nu veți observa diferențe majore în niciun caz:

Polylang WPML
Traduceri complet indexabile pe Google
Formate URL acceptate – Subdosare
– Subdomenii
– Domenii separate
– Subdosare
– Subdomenii
– Domenii separate
Etichete hreflang automate
Traduceți titluri/descrieri SEO
Harta site-ului XML multilingv
Pluginuri acceptate

Prețuri Polylang vs WPML

Dacă aveți un buget nelimitat, este posibil să nu vă pese de prețuri. Dar pentru majoritatea oamenilor, costul fiecărui plugin va fi un alt factor important atunci când vine vorba de o comparație WPML vs Polylang.

În primul rând, o mare diferență este că Polylang are o versiune gratuită , în timp ce WPML vine doar într-o versiune premium.

Deci, dacă sunteți în căutarea unui plugin gratuit de traducere WordPress, acesta schimbă instantaneu lucrurile în favoarea Polylang ( deși puteți găsi alte pluginuri de traducere gratuite de calitate, cum ar fi TranslatePress ).

Când vine vorba de versiunile premium, WPML este în general puțin mai ieftin pentru majoritatea cazurilor de utilizare, deși prețul va fi similar dacă aveți doar un singur site și nu conduceți un magazin WooCommerce.

Să trecem prin planurile plătite...

Versiuni Polylang Premium

Pluginul de bază Polylang Pro începe de la 99 EUR pentru utilizare pe un singur site, prețurile crescând dacă aveți nevoie de licențe pentru mai multe site-uri web.

Acesta este tot ceea ce majoritatea site-urilor vor trebui să plătească. Cu toate acestea, dacă creați un magazin WooCommerce multilingv, veți dori, de asemenea, să cumpărați Polylang pentru WooCommerce. Polylang pentru WooCommerce începe, de asemenea, de la 99 EUR pentru utilizare pe un singur site.

De asemenea, puteți accesa atât Polylang Pro, cât și Polylang pentru WooCommerce prin Polylang Business Pack, care începe de la 139 EUR pentru utilizare pe un singur site.

Versiuni WPML Premium

WPML, pe de altă parte, oferă trei opțiuni de licență diferite. Există trei tipuri de diferențe între planuri:

  • Caracteristici – cel mai ieftin plan are un set limitat de caracteristici și nu este o opțiune pentru cele mai grave cazuri de utilizare.
  • Credite de traducere automată – pe cele două licențe superioare, obțineți un număr diferit de credite de traducere automată. Mai multe despre cele următoare.
  • Site-uri web acceptate – fiecare plan vă permite să utilizați pluginul pe un număr diferit de site-uri web, cel mai înalt nivel acceptând site-uri web nelimitate.

Iată o captură de ecran a celor trei planuri diferite, împreună cu diferențele de caracteristici dintre ele.

Prețul WPML vs Polylang

În timp ce planul de blog multilingv începe de la doar 39 USD, veți dori cel puțin planul CMS multilingv de 99 USD pentru orice caz serios de utilizare.

Planul de agenție multilingvă nu adaugă funcții noi, dar vă oferă mai multe credite de traducere, împreună cu suport pentru site-uri web nelimitate. Polylang nu are o licență nelimitată de site, așa că acesta ar putea fi un mare avantaj dacă utilizați WPML într-o agenție.

Costuri de traducere automată

Pe lângă pluginurile în sine, este posibil să trebuiască să plătiți și pentru utilizarea traducerii automate de către site-ul dvs., dacă doriți să utilizați traducerea automată.

Acest lucru se aplică direct WPML și s-ar putea aplica Polylang dacă utilizați un plugin terță parte pentru a adăuga suport pentru traducere automată ( cum ar fi pluginul Ray Enterprise Translation pe care l-am menționat ).

Cu planurile multilingve CMS și agenții multilingve ale WPML, obțineți un anumit număr de credite gratuit cu achiziția dvs.

Fiecare cuvânt pe care îl traduceți va costa un anumit număr de credite, în funcție de serviciu:

  • DeepL (implicit) – două credite pe cuvânt
  • Google Translate – două credite pe cuvânt
  • Microsoft Azure Translator – un credit pe cuvânt

Pe lângă numărul mare de credite unic pe care îl obțineți odată cu achiziția dvs., primiți și 2.000 de credite gratuite pe lună atâta timp cât aveți o licență WPML activă.

Dacă trebuie să depășiți creditele gratuite care vin cu licența dvs., puteți utiliza prețuri cu plata pe măsură sau puteți cumpăra credite preplătite în avans ( care nu expiră niciodată ).

  • Prețuri cu plata pe măsură – după cele 2.000 de credite gratuite, următoarele 8.000 de credite costă 0,75 USD per 1.000 de credite. Prețul pentru 1.000 de credite scade în funcție de volum, ajungând la 0,10 USD pentru 1.000 de credite dacă utilizați peste 10 milioane de credite pe lună.
  • Credite preplătite – puteți economisi niște bani cumpărând credite preplătite care nu expiră niciodată. Acestea costă 50 USD pentru 40.000 de credite sau 180 USD pentru 200.000 de credite.

Cu Polylang, costul traducerii automate va depinde de soluția dvs. Cu toate acestea, aproape sigur ar trebui să bugetați niște bani pentru asta dacă intenționați să utilizați traducerea automată.

Gânduri finale despre WPML vs Polylang

În general, în timp ce atât Polylang, cât și WPML au propriile lor puncte forte, WPML reprezintă probabil o opțiune mai bună pentru site-uri web multilingve mai serioase din două motive principale:

  1. Vă oferă mai multe opțiuni pentru traducerea conținutului dvs. - integrări manuale, automate sau profesionale de servicii.
  2. Vă oferă mai multă flexibilitate atunci când vine vorba de interfața pe care o utilizați pentru a vă traduce conținutul, ceea ce vă permite să alegeți experiența care se potrivește cel mai bine cu fluxurile dvs. de lucru.

Dezavantajul, însă, este că WPML nu are o versiune gratuită. Deci, dacă menținerea costurilor este esențială pentru dvs., s-ar putea să doriți să mergeți cu Polylang, deoarece are o versiune funcțională gratuită.

Desigur, WPML și Polylang nu sunt singurele două opțiuni pentru a crea un site WordPress multilingv, așa că ar putea dori să luați în considerare și alte pluginuri pentru a vă traduce site-ul.

TranslatePress: o altă alternativă la WPML și Polylang

Scopul nostru principal în această comparație Polylang vs WPML este să vă ajutăm să alegeți între aceste două pluginuri. Am încercat să evidențiem cu sinceritate avantajele și dezavantajele fiecărui instrument pentru a vă ajuta să alegeți cel potrivit pentru situația dvs.

Cu toate acestea, am fi neglijenți dacă nu am menționat propriul nostru plugin – TranslatePress – deoarece credem că TranslatePress poate fi o alternativă excelentă atât la WPML, cât și la Polylang pentru o mulțime de site-uri.

TranslatePress a fost construit de la zero pentru a crea cea mai prietenoasă experiență pentru crearea unui site WordPress multilingv:

  • Vă puteți gestiona traducerile folosind o interfață vizuală, de tip punct și clic.
  • TranslatePress oferă traducere 100% integrală – puteți traduce teme de conținut WordPress, pluginuri și multe altele. De asemenea, nu trebuie să căutați nicio compatibilitate specială - funcționează cu aproape orice plugin de acolo.
  • Puteți alege între traducerea manuală sau traducerea automată (sau o combinație a ambelor).

Să aruncăm o privire rapidă asupra modului în care TranslatePress se adună în aceleași categorii pe care le-am comparat WPML cu Polylang.

Opțiuni de traducere

TranslatePress acceptă atât traducerea manuală, cât și traducerea automată prin Google Translate sau DeepL.

De asemenea, puteți crea conturi dedicate de traducător pentru a vă ajuta să lucrați cu agenții de traducere sau liber profesioniști, deși nu există integrări dedicate precum ofertele WPML.

De asemenea, puteți combina și potrivi cele două abordări diferite. De exemplu, puteți genera traducerile de bază ale site-ului dvs. cu DeepL, dar apoi puteți revizui și edita manual acele traduceri ( sau angajați pe cineva care să o facă pentru dvs. ).

Interfață de traducere și ușurință pentru utilizare

Pentru a vă permite să vă gestionați traducerile, TranslatePress oferă un editor vizual unic, de tip punct și clic, care este diferit atât de WPML, cât și de Polylang.

Când deschideți editorul de traducere, veți vedea o previzualizare live a site-ului dvs. și o bară laterală, la fel ca personalizarea temei WordPress nativă.

Pentru a traduce orice element de pe site-ul dvs., tot ce trebuie să faceți este să plasați cursorul peste acel element și să faceți clic pe pictograma creion. Aceasta va deschide traducerea în bara laterală, unde puteți face modificările.

Exemplu de traducere în spaniolă

Puteți utiliza aceeași abordare de tip punct și clic pentru textul din WordPress, pluginuri și teme, precum și pentru alte elemente precum imagini, widget-uri, meniuri și multe altele.

Cu Polylang și WPML, ar trebui să utilizați interfețe separate pentru a realiza același lucru, ceea ce poate face TranslatePress mai convenabil dacă trebuie să traduceți diferite tipuri de conținut.

Completitudinea traducerii

Un alt avantaj pe care îl are TranslatePress este caracterul complet al traducerii.

TranslatePress detectează conținutul care poate fi tradus într-un mod complet diferit de WPML și Polylang, ceea ce îl ajută să ofere asistență imediată pentru aproape orice plugin și temă WordPress.

WPML și Polylang se uită la conținutul din baza de date a site-ului dvs. pentru a găsi conținut de tradus. Acest lucru funcționează de cele mai multe ori, dar poate cauza probleme dacă un plugin sau o temă nu respectă convențiile WordPress sau are alte particularități.

De exemplu, acesta este motivul pentru care veți vedea „Compatibil cu WPML” pe o mulțime de pluginuri.

În loc să folosească această abordare, TranslatePress analizează codul HTML redat pe site-ul dvs. pentru a găsi conținut de tradus. Acest lucru vă permite TranslatePress să vă ajute să traduceți aproape orice conținut care apare pe site-ul dvs., indiferent de unde provine acel conținut sau de cum este stocat în baza de date a site-ului dvs.

De exemplu, această abordare permite, de asemenea, TranslatePress să traducă cu ușurință ieșirea codurilor scurte, ferestrele pop-up și alte situații mai marginale cu care se pot lupta alte plugin-uri de traducere.

Iată cum arată să traduci un formular din WPForms – nu este nevoie să instalezi un plugin de compatibilitate sau să scanezi șiruri de caractere; tot ce faci este să arăți și să dai clic pe previzualizarea vizuală:

TranslatePress traduce WPForms

Iată postări care demonstrează cum puteți aplica această abordare punct-and-click la toate tipurile diferite de conținut WordPress.

  • Imagini
  • Editor (Gutenberg) blocuri
  • Câmpuri customizate
  • Tipuri de postări personalizate
  • Formulare WordPress
  • meniuri WordPress
  • Conținut pop-up
  • Glisoare
  • Produse WooCommerce
  • Elementor (generator de pagini)
  • Divi (generator de pagini)

În general, credem că abordarea TranslatePress oferă cea mai simplă modalitate de a asigura traduceri cuprinzătoare.

TranslatePress SEO prietenos

Cu suplimentul SEO Pack ( disponibil pentru toate planurile plătite TranslatePress ), obțineți o serie de funcții care vă vor ajuta cu SEO multilingv.

TraducerePresă
Traduceri complet indexabile pe Google
Formate URL acceptate – Subdosare
Etichete hreflang automate
Traduceți titluri/descrieri SEO
Sitemap XML multilingv

Un lucru de remarcat, totuși, este că TranslatePress folosește exclusiv abordarea subfolderului. Nu vă oferă opțiunea de a utiliza subdomenii sau domenii separate, precum oferta WPML și Polylang.

Deși considerăm că abordarea subfolderului este cea mai bună opțiune pentru majoritatea site-urilor, aceasta ar putea fi o considerație importantă pentru dvs. dacă trebuie să utilizați subdomenii sau domenii separate dintr-un anumit motiv.

Prețuri

TranslatePress vine atât într-o versiune gratuită la WordPress.org, cât și în trei planuri premium diferite.

În general, versiunea gratuită este mai funcțională decât versiunea gratuită Polylang. De exemplu, versiunea gratuită a TranslatePress acceptă în continuare traducerea automată prin Google Translate și oferă traduceri mai cuprinzătoare.

Cu toate acestea, o limitare este că versiunea gratuită a TranslatePress acceptă doar o singură limbă nouă, în timp ce versiunea gratuită Polylang acceptă limbi nelimitate.

Pe lângă adăugarea de suport pentru limbi nelimitate, versiunile plătite ale TranslatePress adaugă și alte funcții, inclusiv următoarele:

  • SEO multilingv – traduceți metadatele SEO, creați un sitemap multilingv și multe altele.
  • Conturi dedicate de traducător – lucrați cu traducători independenți sau servicii de traducere.
  • Răsfoiți ca rol de utilizator – răsfoiți site-ul dvs. ca roluri de utilizator specifice în editorul de traduceri.
  • Navigare bazată pe limba utilizatorului – în timp ce versiunea gratuită vă permite să traduceți integral elementele din meniu, versiunea premium vă permite să utilizați meniuri diferite în funcție de limba utilizatorului.
  • Suport DeepL pentru traducere automată
  • Detectarea automată a limbii utilizatorului – detectează automat limba preferată a unui utilizator (prin setările browserului sau locația) și redirecționează-l către versiunea corectă a site-ului tău.

Iată planurile de prețuri:

Prețurile TranslatePress vs WPML vs Polylang

Planurile pentru afaceri și pentru dezvoltatori sunt identice în ceea ce privește caracteristicile - singura diferență este pe câte site-uri puteți activa pluginul.

Prețuri pentru traducerea automată

Spre deosebire de WPML, TranslatePress nu vă percepe nimic suplimentar pentru utilizarea traducerii automate. Cu toate acestea, poate fi necesar să plătiți direct Google Translate sau DeepL dacă depășiți limitele nivelurilor lor gratuite.

Ambele servicii vă permit să traduceți gratuit 500.000 de caractere pe lună, ceea ce este egal cu aproximativ 80.000-100.000 de cuvinte. După aceea, Google Translate costă 20 USD pe un milion de caractere, plătit direct la Google.

Aceasta înseamnă că puteți traduce aproximativ ~165.000-200.000 de cuvinte pentru ~20 USD cu TranslatePress. Deoarece Google Traducere facturi pe baza de caractere, rata reală poate fi puțin mai mare sau mai mică, în funcție de conținutul dvs.

Pentru comparație, traducerea a 200.000 de cuvinte cu Google Translate în WPML ar costa aproximativ 360 USD cu credite preplătite. Veți avea nevoie de 400.000 de credite WPML pentru a traduce 200.000 de cuvinte, deoarece fiecare cuvânt din Google Translate costă două credite WPML.

Pentru a vă ajuta să vă controlați bugetul, TranslatePress vă permite, de asemenea, să stabiliți limite privind utilizarea traducerii automate pentru site-ul dvs.

Alegeți pluginul multilingv WordPress potrivit

Asta încheie comparația noastră Polylang vs WPML, precum și câteva gânduri bonus despre modul în care pluginul nostru TranslatePress se compară cu ele.

Toate aceste trei plugin-uri au propriile lor avantaje și dezavantaje, așa că nu există o soluție universală care să funcționeze pentru fiecare site.

De exemplu, WPML vă permite să vă conectați direct cu servicii profesionale de traducere, ceea ce nu oferă nici Polylang, nici TranslatePress ( deși TranslatePress vă permite să creați conturi de traducător ).

Dacă aceasta este o caracteristică importantă pentru afacerea dvs., aceasta ar putea face WPML cea mai bună opțiune pentru site-ul dvs.

În mod similar, versiunea gratuită a Polylang vă permite să utilizați gratuit limbi nelimitate, în timp ce versiunea gratuită a lui TranslatePress vă limitează la o limbă nouă. Deci, dacă aveți un buget foarte mic și doriți să oferiți peste 3 limbi diferite, aceasta ar putea face din versiunea gratuită Polylang cea mai bună opțiune.

Acestea fiind spuse, nu am dezvolta TranslatePress dacă nu am crede că este cel mai bun plugin WordPress multilingv pentru majoritatea site-urilor.

Cu un editor de traducere vizual, punct-and-click, suport pentru traducerea manuală și automată ( cu traducerea automată care costă mult mai puțin decât WPML ) și compatibilitate gata cu aproape orice tip de conținut WordPress, credem că TranslatePress poate fi o opțiune excelentă pentru majoritatea cazurilor de utilizare multilingve.

Dacă doriți să aflați mai multe, puteți citi tutorialul nostru despre utilizarea TranslatePress pentru a crea un site WordPress multilingv sau puteți accesa pagina de pornire TranslatePress.

TranslatePress Multilingv

Cea mai bună alternativă la Polylang și WPML pentru utilizatorii WordPress care doresc să creeze un site web multilingv.

Obțineți pluginul

Sau descărcați versiunea GRATUITĂ