Jak opanować tłumaczenie biznesowe

Opublikowany: 2024-07-11

Internet to świat bez granic. Twoja firma nie musi się już martwić granicami geograficznymi, ale jest wiele innych kwestii do rozważenia. Twoja strategia tłumaczeń biznesowych jest kluczem do przekraczania tych granic i uzyskiwania wyników. Można to zrobić na kilka sposobów, a najważniejsze będą narzędzia, których użyjesz wraz z wyborem podejścia.

W tym artykule omówię, jak może wyglądać strategia tłumaczeniowa Twojej firmy i różne sposoby jej zbudowania. Na początek porozmawiajmy o tym, czym jest tłumaczenie biznesowe.

Podstawa tłumaczeń biznesowych

Krótko mówiąc, tłumaczenie biznesowe konwertuje treść Twojej witryny między językami. Zachowasz oryginalny ton, nastroje, znaczenie i kontekst treści, ale dostosujesz się do określonego regionu.

Strona internetowa w języku hiszpańskim, przetłumaczona z języka angielskiego.

Wysiłki te często obejmują wszystkie materiały biznesowe. Może to być Twoja komunikacja marketingowa, prawna, techniczna i wewnętrzna. Należy wziąć pod uwagę kilka ważnych korzyści:

  • Możesz rozszerzyć działalność na nowe, różne i powiązane rynki z obecnymi. To z kolei zwiększa liczbę potencjalnych odbiorców i buduje spójność marki.
  • Trafne i zlokalizowane treści mogą budować zaufanie, wiarygodność i lojalność wśród odbiorców.
  • Tłumaczenie witryny może pomóc w spełnieniu wszelkich przepisów i wymagań dotyczących zgodności danych.
  • Przetłumaczona treść wewnętrzna może również przynieść korzyści rozproszonemu, międzynarodowemu zespołowi.

Do tych pozytywnych zaliczają się także wszystkie rodzaje tłumaczeń. W następnej sekcji omówię kilka podejść, jakie możesz zastosować.

Wybór stylu i zakresu tłumaczenia biznesowego

Tłumaczenie komunikacji biznesowej wymaga zróżnicowanego podejścia w zależności od tematu i rodzaju. Jest tu kilka obszarów, na które warto zwrócić uwagę:

  • Marketing. To „kreatywne” tłumaczenie obejmuje miarę lokalizacji. W niektórych przypadkach dosłowne tłumaczenie treści między językami nie będzie odpowiednie.
  • Prawny. Precyzja ma ogromne znaczenie w przypadku tłumaczeń prawniczych. Nawet drobne błędy mogą mieć ogromny wpływ na Twoją firmę.
  • Budżetowy. Dokładność jest również kluczowa w przypadku raportów i sprawozdań finansowych, podobnie jak niszowa wiedza specjalistyczna.
  • Techniczny. Tego typu tłumaczenia również wymagają specjalistycznej wiedzy. Informacje, z którymi będziesz pracować, będą często złożone i szczegółowe.
  • Lokalizacja. Zamiast tłumaczyć słowo w słowo, musisz dostosować treść do określonych lokalizacji geograficznych. Wiąże się to z wykorzystaniem zwyczajów kulturowych, zwrotów, kontekstu i odniesień.

Oczywiście, biorąc pod uwagę szeroki zakres tłumaczeń biznesowych, istnieją również pułapki i przeszkody. W dalszej części zajmę się tymi szczegółami.

„Walki z bossami”, z którymi będziesz musiał się zmierzyć w tłumaczeniach biznesowych

Jak możesz sobie wyobrazić, tłumaczenia biznesowe w najlepszych momentach nie są łatwe. Lubię rozmawiać o pięciu „bossach”, których należy pokonać, aby odnieść sukces. „Mini-szefowie” będą obejmować zapewnienie zgodności z przepisami prawnymi i regulacyjnymi. Tutaj często będziesz mieć jasne wytyczne, których będziesz musiał przestrzegać, co będzie oznaczać, że je przestrzegasz.

Następnie umieściłbym takie aspekty, jak żargon techniczny. Specyficzna i niszowa terminologia branżowa może być trudna do przetłumaczenia bez specjalistycznej wiedzy. Prawdopodobnie już to masz, jeśli chcesz przetłumaczyć własne treści. Jeśli nie, o profesjonalnych usługach tłumaczeniowych wspomnę później.

Strona niszowego serwisu tłumaczeń Blend.

Utrzymanie głosu Twojej marki może być trudne. Pomocny będzie tu wewnętrzny przewodnik po stylu. Celem jest zachowanie spójności, w przeciwnym razie możesz osłabić wpływ swoich treści.

Są jednak dwaj główni szefowie: ograniczenia zasobów i zrozumienie treści.

Tłumaczenie wyjątkowych treści wymaga czasu i pieniędzy. W związku z tym powinieneś inwestować w wysokiej klasy narzędzia, zasoby i członków zespołu. Chociaż będzie to równowaga, oba podniosą jakość tłumaczeń biznesowych.

Jako „ostateczny szef” weź pod uwagę niuanse kulturowe i wpływ swoich treści. Sposób, w jaki słowa, wyrażenia i obrazy oddziałują na konsumentów, będzie różny w zależności od kultury. Rozważmy wiele przedstawień Wschodu i Zachodu przedstawiających kolor czerwony, numer 13 lub czarne koty. Oferują inną reprezentację w zależności od lokalizacji.

Wpływ wszystkich tych aspektów zmniejszy się, jeśli zastosuje się odpowiednią strategię. Następna sekcja omawia tę kwestię szerzej.

3 uwagi dotyczące skutecznego tłumaczenia biznesowego

Zanim zaczniesz tłumaczyć treść, poświęć trochę czasu na przemyślenie najlepszego podejścia. Chociaż poniższa lista nie jest wyczerpująca, zaznaczenie tych pól pomoże Ci przejść dalej.

Przyjrzyjmy się kluczowym elementom strategii tłumaczeń biznesowych.

1. Skorzystaj z profesjonalnych usług tłumaczeniowych

Korzystanie z wielojęzycznych członków zespołu do pomocy w tłumaczeniu treści ma sens. Jednak pomimo znajomości kultury i produktów Twojej firmy, profesjonalna usługa tłumaczeniowa może być lepszym rozwiązaniem.

Strona internetowa Sklepu Tłumaczeń.

Na początek będą mieli doświadczenie we współpracy z wieloma różnymi firmami. Przedstawione zostaną również spostrzeżenia i metody pracy dotyczące typowych punktów spornych lub przeszkód. Co więcej, możesz zastosować podejście bez użycia rąk, a mimo to uzyskać najlepsze wyniki. Możesz także rozważyć narzędzie do zarządzania, takie jak Lokalise.

2. Prowadź „korpus” w celu zapewnienia spójnego tłumaczenia

Często będziesz mieć dużo dokumentacji i terminologii specyficznej dla biznesu, która wymaga dokładnego tłumaczenia. Dobrym pomysłem jest zebranie ich w korpus – czyli zbiór dokumentów – kluczowych terminów i wyrażeń.

Może to być prosty słownik, przewodnik po stylu językowym lub coś bardziej skomplikowanego. W tym przypadku sprawdzi się WordPress, podobnie jak rozwiązanie „wiki” innej firmy, takie jak Notion. Znajdziesz tu również dedykowane narzędzia do zarządzania terminologią, takie jak TermWeb czy Acrolinx:

Strona główna Acrolinxu.

Podstawową korzyścią będzie jakość i dokładność przetłumaczonych treści. Zwiększy się także spójność tłumaczeń wszystkich materiałów.

3. Upewnij się, że skupiasz się na aspektach świadomości kulturowej tłumaczenia

Można argumentować, że świadomość kulturowa ma większe znaczenie niż wszystko inne, co omawiam. Poniższe pytania pomogą Ci zrozumieć, czy Twoje tłumaczenia wywierają odpowiedni wpływ kulturowy:

  • Czy Twoje teksty są wrażliwe na charakterystykę lub przedstawienie docelowego czytelnika?
  • Czy używasz właściwej terminologii, odnosząc się do jakichkolwiek aspektów kulturowych? Należy się w szczególności skupić na stosowaniu aktualnej terminologii.
  • Czy aspekty techniczne, takie jak jednostki miary i waluta, są odpowiednie dla docelowej lokalizacji?
  • Czy w przypadku tekstów związanych z świętami jest to zgodne z tym, co celebruje lub obserwuje dana kultura?

To nie jest pełna lista, ale to świetny początek. Powinien zakrywać większe podstawy, które mogą również spływać podczas pisania.

Jak zapewnić efektywne tłumaczenie biznesowe

W dalszej części wpisu przedstawię moje przemyślenia na temat najbardziej optymalnego podejścia do tłumaczeń biznesowych.

Najlepszym punktem wyjścia jest sposób osiągnięcia tłumaczeń. Przy odpowiednim podejściu i narzędziach może to usprawnić cały proces.

1. Zdecyduj się na rozdzielenie tłumaczenia maszynowego i ludzkiego

Częścią Twojego procesu powinna być korekta, edycja i testowanie treści. Pomaga to wychwycić wszelkie błędy i zachować wysoką spójność i dokładność.

Dobrym sposobem na pokrycie tego problemu jest użycie zarówno tłumaczenia maszynowego, jak i środka ludzkiego. Świetnie sprawdza się w przypadku większych ilości treści lub gdy potrzebujesz szybszej realizacji.

Moje podejście polegałoby na uruchomieniu pierwszej warstwy tłumaczenia maszynowego, a następnie ręcznym sprawdzeniu kluczowej treści. Na koniec nadaj swoim treściom pełną edycję przez człowieka. Często sprawdzają się tu narzędzia takie jak Tłumacz Google czy DeepL.

Główny interfejs Tłumacza Google.

Mogą jednak nie zapewniać podstawowej jakości, której potrzebujesz za każdym razem, dlatego połączenie ich może być lepsze.

2. Skorzystaj z wbudowanej funkcjonalności TranslatePress do tłumaczenia maszynowego

Zbudowanie niestandardowego pakietu tłumaczeń biznesowych przy użyciu narzędzi takich jak DeepL, MemoQ i Lokalise może się opłacić. Czas, wysiłek i pieniądze potrzebne do osiągnięcia tego mogą być jednak zaporowe.

Tutaj TranslatePress będzie Twoim niezastąpionym asystentem. W rzeczywistości implementuje to wstępne tłumaczenie maszynowe przy użyciu kombinacji narzędzi i sieci neuronowych.

TłumaczPress Wielojęzyczny

TranslatePress to najłatwiejszy sposób na przetłumaczenie witryny WordPress. Jest szybki, nie spowalnia Twojej witryny, działa z KAŻDYM motywem lub wtyczką i jest przyjazny dla SEO.

Pobierz wtyczkę

Lub pobierz DARMOWĄ wersję

Aby to osiągnąć, wtyczka wykorzystuje sztuczną inteligencję (AI). Po zainstalowaniu i aktywowaniu wersji premium możesz przejść do ekranu UstawieniaTranslatePress w WordPress, aby znaleźć opcje:

Ekran ustawień TranslatePress w WordPress.

Na karcie Ogólne powinieneś zobaczyć menu rozwijane Wszystkie języki . Tutaj wybierz języki docelowe i zapisz zmiany. Pamiętaj, że karta Tłumaczenie automatyczne wyszuka nową lub edytowaną treść, a następnie przetłumaczy ją za Ciebie:

Strona automatycznego tłumaczenia w ustawieniach WordPress TranslatePress.

Nie powinno to zająć więcej niż kilka sekund. Po tym czasie możesz popracować nad udoskonaleniem tłumaczeń.

3. Współpracuj z TranslatePress i usługami profesjonalnymi, aby ukończyć tłumaczenie biznesowe

Edytor tłumaczeń to idealny sposób na udoskonalenie początkowych tłumaczeń maszynowych. Przycisk Przetłumacz witrynę na pasku narzędzi WordPress otworzy ją:

Przycisk Przetłumacz witrynę w TranslatePress.

Tutaj zobaczysz edytor, który wygląda bardzo podobnie do natywnego edytora bloków WordPress. Różnica polega na tym, że możesz zaznaczyć dowolny tekst na stronie i zobaczyć tłumaczenie na pasku bocznym:

Edytor tłumaczeń dla TranslatePress, pokazujący pasek boczny.

Tutaj możesz edytować tekst wyświetlany na ekranie dla swoich języków, przeglądać witrynę jako użytkownik innego typu i wiele więcej. Funkcja pamięci tłumaczeń zasugeruje tłumaczenia ciągów znaków na podstawie Twoich poprzednich działań. Dzięki temu z biegiem czasu zyskasz większą wartość:

Funkcja pamięci tłumaczeń w TranslatePress.

Na tym etapie możesz rozważyć skorzystanie z zewnętrznych usług tłumaczeniowych. Możesz na przykład nawiązać współpracę z niezależnym tłumaczem posiadającym określone umiejętności językowe lub branżowe. W przypadku bardziej skomplikowanych tłumaczeń należy rozważyć profesjonalną obsługę.

Dzięki temu uzyskasz dostęp do wiedzy specjalistycznej, której być może nie posiadasz wśród personelu, wraz z zapewnieniem jakości i większymi możliwościami. Jako klient TranslatePress korzystający z planów Developer lub Business, możesz nawet założyć dedykowane konta Tłumacza. Dzięki temu inni mogą pracować nad Twoją treścią bez konieczności uzyskiwania dostępu do głównego pulpitu nawigacyjnego Twojej witryny.

TranslatePress sprawia, że ​​tłumaczenia biznesowe są proste

Tłumaczenie biznesowe wymaga odpowiednich narzędzi i usług oraz inwestycji zasobów. TranslatePress może być częścią tej strategii tłumaczeń biznesowych, obok wkładu ludzkiego, zrozumienia kulturowego i wiedzy branżowej. Razem możecie zdobyć więcej klientów, zwiększyć swoją widoczność i poprawić swoje finanse.

TłumaczPress Wielojęzyczny

Najlepsza wtyczka WordPress do tłumaczeń Twojej firmy.

Pobierz wtyczkę

Lub pobierz DARMOWĄ wersję

Jakie są Twoje priorytety w zakresie tłumaczeń biznesowych? Będzie mi bardzo miło, jeśli opowiesz mi o nich w sekcji komentarzy poniżej!