TranslatePress レビュー: WordPress を多言語化する簡単な方法
公開: 2022-11-22多言語の WordPress サイトを作成したいですか?
TranslatePress は、SEO フレンドリーな多言語 WordPress サイトを立ち上げて実行する最も簡単な方法の 1 つを提供します。
TranslatePress では、バックエンド インターフェイスを使用するのではなく、事実上すべての WordPress プラグインの翻訳サポートを含め、ポイント アンド クリック アプローチを使用してビジュアル エディターからすべての翻訳を管理できます。
コンテンツを最初から手動で翻訳するか、Google 翻訳または DeepL からの自動翻訳を使用できます。 いずれにしても、翻訳データは独自のサーバーに保持され、TranslatePress はクラウドからの翻訳の提供に依存しません。
実践的な TranslatePress レビューでは、プラグインが提供するものを詳しく見てから、TranslatePress を使用して WordPress を翻訳する方法を紹介します.
TranslatePress レビュー: 機能の概要
TranslatePress の大きな利点は、多言語の WordPress サイトを作成できることです。
ただし、TranslatePress にはかなりユニークな方法があります。これは、他の WordPress 多言語プラグインとの違いの大きな部分です.
一言で言えば、簡単なセットアップと視覚的な翻訳に関しては、SaaS 翻訳/多言語ツールの多くのシンプルさを提供しますが、それでも 100% ネイティブ WordPress で 100% 自己ホスト型のアプローチを採用しています.
TranslatePress のレビューを開始するにあたり、それを可能にする主な機能のいくつかを紹介しましょう…
ビジュアル翻訳インターフェース (テーマ カスタマイザーに類似)
翻訳の管理をできるだけ簡単にするために、TranslatePress では、WordPress テーマ カスタマイザーによく似たビジュアル インターフェイスから翻訳を追加/編集できます。
ポイント アンド クリックを使用して、このエディタからほぼすべての翻訳を管理できます。
バックエンド インターフェースを使用する必要があるのは、カテゴリ ベースのスラッグなどのサイト全体の URL スラッグや、サイトが顧客に送信する WooCommerce メールなどの他のバックエンド コンテンツを翻訳するときだけです。
手動または自動翻訳 (Google 翻訳または DeepL)
コンテンツを自分でゼロから翻訳するか、翻訳者を雇って (専用の翻訳者アカウントを介して) 翻訳できます。
または、時間を節約したい場合は、Google 翻訳または DeepL からの自動機械翻訳を使用することもできます。
自動翻訳を使用している場合でも、手動で翻訳を修正することができます。
個人的には、両方のアプローチを組み合わせて使用するのが最善だと思います。 機械翻訳を使用してベースラインの翻訳を生成し、手動でレビューすることができます (または、編集者に依頼して翻訳を依頼することもできます)。
さらに、翻訳データはすべて WordPress サイトのデータベースにローカルに保存されます。 したがって、最初の翻訳を生成するために翻訳サービスに 1 回クエリを実行するだけで、TranslatePress がそれらの翻訳をデータベースに保存します。
繰り返しますが、これは TranslatePress が他の自動翻訳プラグインと異なる点の大きな部分です。
任意のプラグインまたはテーマ (WooCommerce を含む) で動作します
TranslatePress の最も優れた点の 1 つは、ほとんどすべての WordPress プラグインまたはテーマを箱から出してすぐに使用できることです (もちろん、WordPress のコア機能のすべてとともに)。
これは、翻訳を正確に取り込むために特定の方法でプラグインをコーディングする必要がある他の翻訳プラグインとは異なります。
TranslatePress は、バックエンド コードではなく、フロントエンドでレンダリングされたサイトの HTML を調べることで、これを実現できます。 プラグインがバックエンドでどのようにコーディングされているかは関係ありません。サイトにコンテンツを表示する場合、TranslatePress はそれを取得できるはずです。
TranslatePress には、文字列マネージャー インターフェイスを介してバックエンド コンテンツを翻訳するための特別な統合もあります。 たとえば、WooCommerce メールを翻訳できます。
多言語SEO機能
多言語 SEO のメリットを享受できるように、TranslatePress は便利な多言語 SEO 機能をいくつか提供しています。
まず、コンテンツの各翻訳バージョンは、Google がクロールできるように、独自の静的でインデックス可能なページを取得します。 また、TranslatePress は、hreflang タグを自動的に追加して、Google が異なる言語のコンテンツ間の関係を理解できるようにします。
さらに、TranslatePress は最も一般的な SEO プラグインと統合されているため、SEO タイトルとメタ ディスクリプション (ソーシャル メディアと共に) を SEO プラグイン (Yoast SEO で設定した詳細など) から翻訳し、多言語サイトマップを作成できます。
柔軟な言語スイッチャー
訪問者が好みの言語を選択できるように、TranslatePress では、フローティング言語スイッチャーまたは任意のメニュー領域に言語スイッチャーを簡単に追加できます。
または、さらに制御したい場合は、ショートコードを使用して言語スイッチャーを手動で配置することもできます.
言語名の表示方法やフラグを含めるかどうかなど、言語スイッチャーの動作をカスタマイズすることもできます。
TranslatePress で WordPress を翻訳する方法
主な機能のいくつかを理解したところで、TranslatePress のレビューをハンズオン セクションに移し、プラグインがどのように機能するかのより実用的な例を取得できるように、TranslatePress を使用して WordPress を翻訳する方法について説明しましょう.
1. 言語を選択
プラグインをインストールして有効にすると、 [設定] → [TranslatePress]に移動して、サイトに追加する言語を選択できます。
価格については後で詳しく説明しますが、無料版では新しい言語を 1 つ追加できますが、プレミアム版では無制限の言語がサポートされます。
ドロップダウンは、すでに数百の言語とロケールをサポートしています。 ただし、リストに言語が表示されない場合は、 [詳細設定]タブに移動し、[カスタム言語] 設定まで下にスクロールして、カスタム言語を追加することもできます。
2. 自動翻訳の設定 (オプション)
コンテンツを手動で翻訳する場合は、この手順をスキップできます。 ただし、Google 翻訳または DeepL を使用して自動機械翻訳を設定したい場合は、 [自動翻訳]タブから行うことができます。
セットアップするには、選択したサービスで API キーを作成し、プラグインの設定に追加する必要があります。 プラグインのドキュメントには、これを行う方法の詳細な手順が含まれています。
TranslatePress は自動翻訳サービスを使用するために追加料金を請求しませんが、Google 翻訳または DeepL の無料利用枠 (通常、1 か月あたり約 100,000 語) の制限を超えた場合は、料金を支払う必要がある場合があります。
大量のコンテンツを翻訳している場合、TranslatePress では翻訳制限を設定して、Google 翻訳または DeepL で予算をより適切に管理できます。
3. ビジュアル エディターを使用してコンテンツを翻訳する
これで、TranslatePress のビジュアル エディターを起動してコンテンツを翻訳できます。
自動翻訳を使用した場合、選択したサービスの翻訳が事前に入力されます。
自動翻訳を設定していない場合、翻訳フィールドは空になり、最初から追加する必要があります。
エディタを起動する方法は次のとおりです。
- サイトのフロントエンドで翻訳したいページを開きます。
- WordPress ツールバーの新しい[ページを翻訳]オプションをクリックします。
または、 TranslatePress 設定の[サイトを翻訳]ボタンをクリックして、バックエンドから起動することもできます。
コンテンツの翻訳は非常に簡単です – たったこれだけです:
- 翻訳したいコンテンツにカーソルを合わせ、鉛筆アイコンをクリックしてサイドバーで翻訳を開きます。
- サイドバーのフィールドを使用して翻訳を追加します。
- ボタンをクリックするか、 Ctrl + Sキーボード ショートカットを使用して、変更を保存します。
- 追加のコンテンツを翻訳するには、繰り返します。
TranslatePress の最も優れた点の 1 つは、ネイティブの WordPress エディター、テーマ、プラグイン、サイトのメニュー エリア、サイトのヘッダーなどに関係なく、このアプローチを使用してほぼすべてのコンテンツを翻訳できることです。 .
任意の要素の翻訳は、ポイント → クリック → 翻訳と同じくらい簡単です。
たとえば、WooCommerce ストアをお持ちの場合でも、ポイント アンド クリック アプローチを使用して、カートとチェックアウト ページを (すべての製品の詳細と共に) 翻訳できます。
緑色のアイコンは、選択された文字列がプラグインまたはテーマの gettext からのものであることを示します。
このアプローチを使用して、画像を「翻訳」することもできます。 画像にカーソルを合わせて鉛筆アイコンをクリックすると、その言語で閲覧している訪問者のためにメディア ライブラリから別の画像を選択でき、代替の説明と画像のタイトルを翻訳できます (ただし、これらの詳細を元の言語で設定した場合のみ)。 )。
ただし、YouTube 動画などのサードパーティの埋め込みを翻訳するには、プラグインのショートコードを使用する必要があります。
SEO メタデータと URL スラッグを翻訳するには、ドロップダウン インターフェイスを使用できます。
制限のあるコンテンツ サイト (メンバーシップ サイト、オンライン コースなど) がある場合、ユーザーのレベルに応じて、同じページに異なるコンテンツを表示することがあります。
これを処理するには、 Browse asドロップダウンを使用できます。これにより、ページをさまざまなタイプのユーザーとして「見て」翻訳することができます。
無料版ではログインとログアウトのどちらかを選択できますが、プレミアム版では特定のユーザー ロールを選択できます。
最後に、サイト全体のバックエンド情報を翻訳するために、 String Translationインターフェイスを開くことができます。 これは、分類スラッグ、Gettext、および電子メールを構成できる場所です。
ただし、ほとんどの翻訳作業はビジュアル インターフェイスから行います。
4.言語スイッチャーを設定する
コンテンツを翻訳したら、最後の主要なステップは、サイトのフロントエンド言語スイッチャーを構成することです。これは、訪問者が好みの言語を選択するために使用するものです。
デフォルトでは、TranslatePress はフローティング言語スイッチャーをサイトの右下隅に追加しますが、別の場所に簡単に移動できます (また、外観をカスタマイズすることもできます)。
合計すると、次の配置オプションが得られます。
- フローティング言語スイッチャー
- ナビゲーション メニュー項目
- ショートコード ( do_shortcode関数を使用してテーマのテンプレート ファイルに直接配置することもできます)
[設定] → [TranslatePress]に移動して下にスクロールすると、一般的な言語スイッチャー設定にアクセスできます。
言語スイッチャーをナビゲーション メニューに追加したい場合は、 [外観] → [メニュー]に移動し、専用のメニュー オプションを使用して行うことができます。
TranslatePress 価格
TranslatePress には、WordPress.org の無料バージョンと、さまざまなライセンス オプション (および各ライセンス層でさまざまな機能へのアクセス) を備えたプレミアム バージョンがあります。
このプラグインの無料版では、サイトのフロントエンド コンテンツを1 つの新しい言語に完全に翻訳できます。これには、Google 翻訳による自動翻訳サポートが含まれます。
より多くの機能が必要な場合は、プレミアム バージョンのいずれかにアップグレードして、次の機能の一部にアクセスできます。
- 無制限の言語のサポート。 サイトを複数の新しい言語で提供したい場合は、有料版が必要です。
- 多言語 SEO サポート。 SEO タイトルやメタ ディスクリプションの翻訳など、ほとんどの高度な SEO 機能には、プレミアム SEO パック アドオンが必要です。
- DeepL自動翻訳。 無料版は Google 翻訳に対応していますが、DeepL を使用するにはプレミアム版が必要です。
- 翻訳者アカウント。 これらは、翻訳サービスやフリーランサーと仕事をしている場合に役立ちます。
- ユーザー ロール アドオンとして参照します。 メンバーシップ サイトまたはオンライン コースをお持ちの場合は、制限されたコンテンツを翻訳するためにおそらくこれが必要になるでしょう。
- ユーザー言語に基づくナビゲーション。 無料版ではナビゲーション メニューを完全に翻訳できますが、この有料機能では、ユーザーの言語に基づいてさまざまなメニューを使用できます。
- 自動ユーザー言語検出。 ブラウザの設定や位置情報に基づいて、ユーザーを自動的にローカル言語にリダイレクトできます。
3 つの異なるプレミアム プランがあります。
パーソナルライセンスとビジネスライセンスの違いは、プラグインを使用できる機能とサイトの数です。
ビジネスライセンスと開発者ライセンスの違いは、プラグインを使用できるサイトの数だけです。
一般的に、最も重要な機能 (SEO Pack アドオン) が含まれているため、ほとんどの通常の WordPress サイトはPersonalライセンスで問題ないと思います。
TranslatePress に関する最終的な考え
全体として、TranslatePress を使用すると、SEO フレンドリーでナビゲートしやすい多言語 WordPress サイトを非常に簡単に作成できます。
他の WordPress 多言語プラグインと比較して TranslatePress の長所を要約するとしたら、次のようになります。
- 視覚的な翻訳インターフェースは非常に使いやすく、ポイント アンド クリックを使用して、サイト上のほぼすべてのものを翻訳できます。
- ほとんどすべてのテーマまたはプラグインからコンテンツを翻訳するためのすぐに使える互換性を提供します. サイトのフロントエンド コードをスキャンすることで機能するため、プラグインがそのデータをどのように保存するかは問題ではありません (他のプラグインの翻訳に影響を与える可能性があります)。
- Google 翻訳または DeepL からの手動翻訳または自動翻訳を使用できます。
- すべての翻訳データは、独自のサーバーとサイトのデータベースに残ります。 同様のアプローチを使用する他の一般的なツールは、クラウドからの翻訳の提供に依存しています。
試してみたい場合は、WordPress.org の無料版を使用すると、ビジュアル翻訳エディターや Google 翻訳のサポートなど、ほとんどすべてのコア機能にアクセスできます.
ただし、多言語 SEO をマーケティング戦略として使用する場合は、少なくともPersonalライセンスにアップグレードすることをお勧めします。 複数の新しい言語を追加する場合にも、このライセンスが必要になります。
より深刻な企業は、ビジネスライセンスを好むかもしれません。 これは、複数のメンバーシップ レベルを持つ制限付きコンテンツ サイトがある場合に特に当てはまります。なぜなら、Browse as User Roleアドオンが絶対に必要になるからです。
以下のボタンを使用して開始できます…