インターネット上で最も使用されている言語 (サイトに追加する言語はどれですか?)
公開: 2023-07-24インターネット上で最も使用されている言語と、世界で最も一般的に話されている言語を知ることは、Web サイトを何に翻訳するかを決定する際に重要な情報です。 どの言語を採用するのが合理的で、どの言語を採用しないのかについての指針を得ることができます。
結局のところ、サイトを多言語化すると多くのメリットがあります。 トラフィックの増加、売上の増加、コンバージョンの向上、消費者の信頼の向上につながる可能性があります。 しかし、それを実現するにはウェブサイトをどの言語に変換すべきでしょうか? どの言語を使用すれば、より多くの人に効果的にリーチできますか?
これらの質問に答えるために、この投稿では、世界およびインターネット上で最もよく話されている言語を調べます (ご覧のとおり、これらは常に同じではありません)。 どの言語に最も多くのネイティブ スピーカーがいるのか、そしてそれがオンライン コンテンツでの使用にどのように反映されるのかを学びます。
ただし、Web サイトの翻訳に使用する言語の選択は、生の数値だけでは決まりません。 そのため、サイトに新しい言語を追加するときにさらに考慮すべき要素についても説明します。 最後に、最も簡単な方法で Web サイトのローカリゼーションを実装する方法をお勧めします。
世界中およびオンラインで最も話されている言語は何ですか?
まず、世界で最も多くのネイティブスピーカーがいる言語を調べてみましょう。 その後、それがインターネット上で最も使用されている言語とどのように関係しているかを調べます。
世界で話されている言語トップ 10
ここでは、世界で最も一般的に話されている言語を紹介します。 以下のリストは、Ethnologue からデータを抽出した Wikipedia の情報に基づいています。
- 世界的に中国語は、 9 億 3,900 万人の母語話者がいる最も多く使用されている言語です。 中国は世界で 2 番目に人口が多く、公用語は北京語であることを考えると、それほど驚くべきことではありません。
- 2 位はスペイン語で 4 億 8,500 万人です。 これも驚くべきことではありません。 特に南米では、それを母国語と主張する国が数多くあります。
- 3位は英語です。 これは特に、 3 億 8,000 万人のネイティブ スピーカーのうち 300 人以上を母語とする米国のおかげです。
- 4 位はインドで最も話されている言語の 1 つであるヒンディー語です ( 3 億 4,500 万人が話しています)。 インドは実際には最も人口が多い国ですが、いくつかの異なる言語に分かれているため、どの言語もトップの座を主張できません。
- ポルトガル語は世界で 5 番目に話されている言語です。 ここにも南米に感謝すべきことがあります。 ブラジルには、ポルトガル語を母語とする人口2 億 3,600 万人のうち約 200 人が住んでいます。
- ランク 6 は、インド亜大陸の別の言語、ベンガル語です。 2 億 3,400 万人がこの言語を話していますが、そのほとんどが主要言語であるバングラデシュとインド東部です。
- 7 位はロシア語で、話者数は 1 億 4,700 万人です。 世界最大の国であり、それに対応する人口を抱えているため、トップ 10 に入るのは当然のことです。
- 8 位は日本人で、ネイティブスピーカー数は 1 億 2,300 万人です。 日本は比較的小さい国ですが、人口が密集しているため、世界で最も話されている言語の上位に位置しています。
- 広東語を含む越系中国語が9位です。 これは、主に中国南部で話されている中国語の方言のグループです。 しかし、念のため言っておきますが、今でも8,610万人がそれを母国語だと主張しています。
- 最後に、第 10 位は8,500 万人の話者を抱えるベトナム語です。 面白い事実として、ベトナム語は中国南部の小さな地域でも話されています。
11~20位
準優勝者は誰ですか? 早速見ていきましょう。
- トルコ語(話者数 8,400 万人)
- 呉系中国語(例: 上海人、 8,340 万人)
- マラーティー語(主にインドのマハーラーシュトラ州で話されている、 8,320 万人)
- テルグ語(話者数 8,300 万人、アンドラ プラデーシュ州とテランガーナ州を母国語とするインドの言語)
- 韓国語( 8,170 万人の話者)
- フランス語( 8,080 万)
- タミル語(インドのタミル・ナドゥ州、スリランカ、シンガポールなどで7,860 万人が話している)
- エジプト系アラビア語( 7,740 万人)
- 標準ドイツ語(人口は7,530 万人)
- ウルドゥー語(話者数 7,060 万人、主にパキスタンとインド)
オンライン コンテンツで最も主流の言語と比較してください
上記のことから、できるだけ多くのユーザーにリーチしたい場合は、サイトを中国語、英語、スペイン語に翻訳するだけで済むように思えますよね? 仕事は終わりました。
ただし、それほど単純ではありません。
その理由の 1 つは、以下で説明するように、まだカバーしていない言語がいくつかあるためです。 さらに、多くの人が特定の言語を話すからといって、その言語を Web サイトで提供することが合理的であるとは限りません。 最後に、インターネット上の言語分布は現実世界の言語分布と同じではありません。 実際、それは大きく異なります。 以下の W3Techs によるオンライン コンテンツにおける言語のシェアを確認してください。
ご覧のとおり、オンライン コンテンツ全体のほぼ 54% で英語が圧倒的に優勢です。 それに比べて、世界の言語では、そのシェアは実際には約 5% にすぎません。 次にスペイン語とロシア語で、それぞれ約 5% にすぎません。 現実世界では、世界で最も話されている言語のそれぞれ 6% と 2% を占めています。
以前はトップ10にも入っていなかったドイツ人が4位に入っている。 さらに、ドイツの国固有のドメイン末尾は世界で 5 番目に一般的です。
一方、中国語は、私たちが覚えているように、ネイティブ話者が最も多い言語ですが、オンライン コンテンツのシェアは 1.4 % で、ランク 13 にすぎません。
興味がありますね。
人気の Web サイトで最も一般的に使用されている言語
しかし、人気のある Web サイトを個別に見てみると、オンライン コンテンツの主流言語が英語になる傾向は続いています。 その良い例は、「世界で 2 番目に人気のある検索エンジン」である YouTube です。 最も人気のある 250 の YouTube チャンネルを分析したところ、66% が英語、15% がスペイン語、7% がポルトガル語、5% がヒンディー語、2% が韓国語でした。
この数字がいつのものなのかは明らかではなく、YouTube も公式の数字を公開していませんが、興味深いスナップショットです。 さらに、アラン・スパイサーも同様の結論に達しています。
もう一つの例はウィキペディアです。 彼らは、サイトのさまざまな言語バージョンの毎日のトラフィックの内訳を持っています。
ここでも英語が最前線であり、興味深いことに日本語、スペイン語、ドイツ語が続きます。 ご覧のとおり、言語の好みはコンテンツの種類によっても変化しますが、常に英語が上位にあります。
では、ウェブ上の誰もが単に英語を話すのでしょうか?
オンラインと現実の言語分布の違いに当惑している場合は、以下でその理由を詳しく説明します。 ただし、決定的な要素の 1 つは、データの取得元でもあります。
たとえば、上記の W3Techs からの情報は、世界中の上位 1,000 万件の Web サイトに基づいており、英語に大きく偏っている可能性があります。 2020 年の言語別の世界のインターネット ユーザーの総数を推定する InternetWorldStats の数字を基にすると、状況は少し違って見えます。
ここでも英語が優位に立っています。 しかし、その次には中国語、スペイン語、アラビア語が続きますが、これについてはまだ議論していませんでした。 それに加えて、インターネット言語のトップ 10 にフランス語とドイツ語だけでなく、インドネシア語とマレーシア語も入っているのは驚くべきことです。
アラビア語が以前に登場しなかった理由は、アラビア語が多くの方言で構成されており、それぞれが大きく異なる可能性があるためです。 他の情報源がそれを 1 つの言語として数えていないのはそのためです。 同時に、アラビア語の書き言葉も同じように変わりません。 したがって、(書かれた)オンライン コンテンツでは、1 つとしてカウントできます。
また、ネイティブスピーカーは約 3 億 8,000 万人しかいないことがわかったばかりであるにもかかわらず、英語を話す世界の人口は 15 億人以上であることに気づくでしょう。 他にもオンラインの主な言語として英語を使用している人がたくさんいるようです。
最後に、注目すべき興味深い点は、言語が異なれば、インターネット ユーザーのプールに追加すべき人の数も依然として異なるということです。 たとえば、日本語を話す人々のインターネット普及率はほぼ 100% ですが、中国語を話す人々は依然として文字通り何億人もの人々をその地位に加えなければなりません。
つまり、長期的には、少なくとも話者の数では、中国語が実際にウェブの主要言語になる可能性があります。 利用可能なコンテンツの点で追いつくには、まだ道はあります。 ただし、これらの数字は 3 年前の数字であるため、現在は状況が少し異なっている可能性があることに留意する必要があります。
これはあなたのウェブサイトにとって何を意味しますか?
問題は、上記のことから何を学べるかということです。 まず第一に、英語がインターネットの主流言語であることは明らかです。 これはそれほど驚くべきことではありません。Web は元々その上に構築されており、したがって有利なスタートを切ったのです。 さらに、それは世界共通言語です。 英語を母国語としない人でも、その言語でコンテンツを消費したり制作したりしている人はたくさんいます (私のように)。
これは、あなたのウェブサイトが現在別の言語で書かれている場合、それを翻訳するには英語が良い選択であることも意味します。 そうすることで、最大限の効果が得られます。 これにより、ネイティブ スピーカーだけでなく、大規模で多様な聴衆をターゲットにすることができます。
TranslatePress 多言語対応
TranslatePress は、WordPress サイトを翻訳する最も簡単な方法です。 高速で、ウェブサイトの速度が低下せず、あらゆるテーマやプラグインで動作し、SEO にも優しいです。
プラグインを入手するまたは無料版をダウンロードしてください
もう 1 つの重要な点は、現実世界の人気がオンラインの視聴者に反映されないということです。 ドイツ語は世界的には比較的小規模な言語ですが、オンラインでは比較的大きな存在感を持っています。 これは、Web サイトを何に翻訳するかを決定する際に注意すべきことです。
その主な理由の 1 つは、言語グループによって異なるインターネット アクセスにあると考えられます。 これは、単に技術的なインフラストラクチャが不足していること、または他の障害があることが原因である可能性があります。 たとえば、中国では YouTube がブロックされています。 したがって、プラットフォーム上で本土からのチャンネルを見つけるのは困難です。 Web サイトの内容によっては、これが関連する可能性があります。
最後に、新興言語市場はまだ数多くあります。 中国語、アラビア語、ポルトガル語、フランス語はいずれも、今後数年のうちにインターネットにユーザーを追加することになるでしょう。 これは、早期導入者であれば、エッジ ビジネスを提供できることを意味します。 他の人が同じ言語トレンドに飛びつく前に自分の地位を確立でき、飽和していない市場に参入できる可能性もあります。
ウェブサイトを翻訳する言語を選択する方法
ここで疑問が残りますが、言語を話す人が非常に多いため、Web サイトに追加する言語を単純に選択する必要があるでしょうか。 もちろん違います。 そのための決定木はより複雑です。 考慮すべき他の重要な要素について説明しましょう。
ターゲットグループを明確にする
ウェブサイトに変更を加えることを検討するときの最初のステップは、常にターゲット グループに戻ることです。 あなたのサイトで誰を惹きつけて話しかけようとしているのでしょうか? 結局のところ、ターゲットとする視聴者がその言語を話せないのであれば、提供する言語がインターネット上で最もよく使われているかどうかは問題ではありません。
たとえば、アイスランドでビジネスを行う場合、たとえ統計的に世界で最も話されている言語であっても、訪問者は Web サイトが中国語であっても気にすることはありません。 一方、中国人は旅行の世界チャンピオンであるため、ヨーロッパの観光スポットの近くでホスピタリティビジネスを行う場合、北京語は良い選択となる可能性があります。
一方、外国人が多く住む都市 (ベルリンなど) で営業している地元のコーヒー ショップの場合、Web サイトに英語を追加することは、より多くの顧客を引き付けるために良いアイデアになる可能性があります。
簡単に言うと、Web サイトのコンテンツと同じように、Web サイトの翻訳も意図したターゲット グループに合わせて調整する必要があります。 それは、単に到達できるスピーカーの数だけではありません。 サイトに言語を追加する場合は、それに十分な理由がある必要があります。
事業を行っている市場を調査する
ターゲット グループに加えて、ビジネスが展開されている市場によって、サイト上の言語の選択に関するガイドラインがすでに提供されている可能性があります。
サービスをグローバルに提供している場合は、世界で最も話されている言語を降順に並べるのが実際に良い方法です。 これにより、ほとんどの地面をカバーし、追加のトラフィックを呼び込むことができます。 一方、市場が厳密にローカルである場合、このアプローチは意味がありません。
さらに、実際には、ビジネスの所在地によって Web サイトの言語が左右される場合があります。 世界には、複数の言語をそのまま提供する必要がある国がいくつかあります。 たとえば、スペインでは、スペイン語に加えて、カタルーニャ語、ガリシア語、バスク語でもウェブサイトを提供することをお勧めします。
スイスで運営されている Web サイトには、フランス語、イタリア語、ドイツ語の 3 つの言語が必要です。
ただし、これはあなたの地域によって複数の言語を強制される場合だけのものではありません。 また、新しい購入者を探索し、サービスを提供し始めるために、意識的に決定することもできます。
サイトを近隣諸国の言語に翻訳することは、そこからビジネスを誘致する良い方法となる可能性があります。 まず、そうすることで、それらの言語で関連する検索クエリに対してサイトが表示されるようになります。 次に、購入決定における大きな要素です。 多くの人にとって、母国語で情報を得る能力は重要な信頼要素です。
分析とトラフィックを確認する
Web サイトを翻訳する際のもう 1 つの考慮事項は、訪問者の言語です。 言語は世界で、あるいはインターネット上でさえ最もよく使われている言語の 1 つかもしれませんが、それは視聴者が話している言語なのでしょうか?
この質問に答えるには、Web サイト分析に目を向けるとよいでしょう。 Google Analytics やその他の同様のソリューションでは、訪問者の出身地を示す地図とブラウザの言語設定を確認できます。
これは、サイトでどの言語を提供するのが理にかなっているかを決定するのに非常に役立ちます。 現在彼らの言語を提供していないにもかかわらず、その国の人々が依然としてあなたのサイトを訪問している場合、もしあなたが彼らの母語でコミュニケーションをとったら、どれだけの人々が訪問するかを想像してみてください。
この種の情報のその他のソースとしては、ウェブマスター ツールのキーワード、サポートへの問い合わせ、ソーシャル メディア上のメッセージなどがあります。
競合他社の分析を行う
世界で最も話されている言語のうち、どの言語をサイトに含めるのが良いアイデアかを知るもう 1 つの方法は、競合他社を検討することです。 最も近い競合他社の Web 上の存在を確認し、どの言語が含まれているかを確認してください。 多くの場合、彼らは正当な理由があってそこにいます。 競合他社はあなたが知らないことを知っているかもしれません。
確かに、自分自身で決定を下す必要がありますが、他の人の意見をチェックすることで、どの言語がより多くの訪問者、売上、コンバージョンを獲得するのに役立つかを知ることができます。 他の人の成功や研究を利用することができます。
設計とコストの制限を考慮する
最後に、インターネット上で最も一般的な言語を調べて、サイトに 1 つまたは複数の言語を追加するかどうかを決定するときは、サイトのデザインとそれにかかるコストを考慮する必要があります。
なぜデザインが重要なのでしょうか?
すべてのデザインがすべての言語に簡単に変換できるわけではないからです。 たとえば、一部の言語はより冗長です。つまり、他の言語と同じことを言うには、より多くの、またはより長い単語が必要です。 一方、中国語、日本語、韓国語などの文字ベースの言語は、より多くの情報を凝縮して表現できるため、必要なスペースが大幅に少なくなる傾向があります。
さらに、一部の言語は、その逆ではなく、右から左に進みます。 アラビア語もその一例であり、ヘブライ語もその例です。 どちらの場合も、スペース要件が異なるためにレイアウトが台無しになる可能性があるため、その解決策を見つける必要があります。
オリジナルとは大きく異なる言語を提供したい場合は、まったく異なる Web サイトのデザインとレイアウトが必要になる場合があります。 それを作成する準備はできていますか? この言語がもたらす可能性のある余分なトラフィックの量を考えると、それは理にかなっていますか?
最後に、一部の言語は他の言語よりも翻訳が安価です。 スペイン語と英語には有能な翻訳者が多数いますが、他のあまり人気のない言語や複雑な言語にはそれほど多くありません。 これらはすべて重要な考慮事項です。
TranslatePress を使用してウェブサイトを共通言語に翻訳する
最も話されている言語を調べることは、WordPress ウェブサイトに何を追加するかを考える良いスタートとなります。 ただし、決定を下したら、それを実行するための優れたツールがあることも同様に重要です。 現時点では、そのツールとして TranslatePress を謙虚に提案したいと思います。その理由は次のとおりです。
使いやすいインターフェース
TranslatePress では、ほとんどの翻訳作業が同じ簡単なインターフェイスで行われます。 左側ですべての翻訳を行っている間、右側にはサイトのプレビューが表示されます。
プレビューを使用して、別の言語に変換するページに移動します。 次に、ドロップダウン メニュー、左右の矢印を使用して、またはページから直接、その上の文字列のいずれかを選択します。
これにより、左側に新しいテキスト ボックスが開き、翻訳を追加できます。 完了したら保存するだけで、今後は翻訳されたテキストが Web サイトに表示されます。
画像を翻訳する可能性
上記に加えて、TranslatePress では画像をローカライズすることもできます。 これは、ビジュアル内でテキストを使用する場合に特に重要です。 ただし、特にさまざまな地域の民族性をよりよく表すために、別の地域にまったく別の画像を使用することも合理的です。
いずれの場合でも、TranslatePress では、インターフェイスから翻訳する画像を選択し、左側に代替画像を提供することもできます。 翻訳されたテキストと同じように自動的に表示されます。
自動翻訳オプション
さらに、TranslatePress は、Google 翻訳と DeepL による自動翻訳を提供します (2 番目のオプションにはライセンスが必要であることに注意してください)。 「設定」→「TranslatePress」→「自動翻訳」でスイッチをオンにし、API キーを取得して貼り付け、保存するだけでほとんど完了です。
自動翻訳を有効にすると、翻訳インターフェイスで作業して文字列を選択すると、同等の文字列が自動的に見つかります。
これは、Web サイトをより迅速に翻訳する場合や、完璧である必要のない翻訳に最適です。 自動翻訳は手動翻訳ほど正確ではありませんが、それでもいざというときには十分です。
多言語SEO
最後に、TranslatePress には多言語 SEO パックが付属しています (プレミアム バージョンで利用可能)。 これにより、ページのリンク、SEO タイトル、メタディスクリプション、ALT タグ、その他の重要な SEO マーカーを翻訳できます。
また、検索エンジンに送信するための多言語サイトマップも作成し、最も人気のある WordPress SEO プラグインと連携します。 これらはすべて、翻訳された言語で検索リクエストを実際に表示するのに役立ちます。
あなたのサイトをどのような一般的なインターネット言語に翻訳しますか?
ウェブサイトを何に翻訳するかを検討する際には、どの言語が世界中やオンラインで最も話されているかを知ることが良い出発点となります。 結局のところ、多くの人が話す言語をサイトに追加すると、さらに何億人もの訪問者にリーチできる可能性があります。
ただし、言語の人気は考慮すべき要素の 1 つにすぎません。 上記で見てきたように、サイトでどのような追加言語が意味をなすかについては、さらに多くのことが検討されます。 一部の言語が世界で最もよく話されている言語の一部であるからといって、それが特定のインターネット ビジネスや Web サイトにとって意味があるとは限りません。 上記のガイドラインを使用して自分で決定を下し、TranslatePress を追加してそれを現実にします。
TranslatePress 多言語対応
TranslatePress は、WordPress サイトを翻訳する最も簡単な方法です。 高速で、ウェブサイトの速度が低下せず、あらゆるテーマやプラグインで動作し、SEO にも優しいです。
プラグインを入手するまたは無料版をダウンロードしてください
サイトを翻訳する言語を選択するプロセスはどのようなものですか? 以下のコメント欄で教えてください。