Polylang vs WPML: come scegliere nel 2023 (+ un'ottima alternativa)

Pubblicato: 2023-07-11

Stai cercando di decidere tra Polylang e WPML per creare un sito WordPress multilingue?

Sebbene questi due plugin non siano gli unici plugin di traduzione WordPress di qualità, sono due delle opzioni più popolari.

Pertanto, potresti avere difficoltà a scegliere tra WPML e Polylang.

Per aiutarti a fare la scelta giusta, confronteremo oggettivamente questi due plugin in alcune aree chiave:

  • Opzioni di traduzione : oltre alla traduzione manuale, quali altre opzioni hai? Ad esempio traduzione automatica, servizi di traduzione professionale e così via.
  • Interfacce di traduzione e facilità d'uso : com'è gestire le traduzioni del tuo sito?
  • Completezza della traduzione : sei in grado di tradurre il 100% dei dati del tuo sito? E i contenuti di altri plugin di WordPress? Metadati SEO di back-end? Immagini? Eccetera.
  • Compatibilità SEO : puoi classificare i tuoi contenuti tradotti su Google e altri motori di ricerca?
  • Prezzi : quanto costa creare un sito Web multilingue efficace?

Dopo aver coperto il nostro confronto dettagliato tra Polylang e WPML, condivideremo anche una terza alternativa che potresti prendere in considerazione (TranslatePress), nonché il modo in cui TranslatePress si accumula nelle stesse aree.

Scaviamo!

Opzioni di traduzione Polylang vs WPML

Per iniziare, esaminiamo le opzioni offerte da Polylang e WPML quando si tratta di tradurre i contenuti del tuo sito.

Traduzione manuale

Per dare il via, sia Polylang che WPML ti consentono di tradurre manualmente i tuoi contenuti.

Con Polylang, la traduzione manuale è praticamente l'unico obiettivo.

Con WPML, tuttavia, la traduzione manuale è solo un'opzione a tua disposizione.

Traduzione automatica

Se desideri utilizzare la traduzione automatica automatica, WPML ha un grande vantaggio rispetto a Polylang.

Con WPML, puoi tradurre automaticamente l'intero sito o singole parti di contenuto utilizzando tre diversi servizi di traduzione automatica a tua scelta:

  • DeepL Traduttore
  • Google Traduttore
  • Traduttore di Microsoft Azure
Traduzione automatica WPML

Polylang, d'altra parte, non supporta la traduzione automatica nel plugin principale. Se usi Polylang da solo, la tua unica opzione è la traduzione manuale.

Detto questo, ci sono modi per aggiungere la traduzione automatica a Polylang con plugin di terze parti. In particolare, Ray Enterprise Translation ( precedentemente noto come Lingotek Translation ).

Tuttavia, dopo il rebranding da Lingotek Translation a Ray Enterprise Translation, le recensioni del plugin non sono molto buone e alcuni utenti segnalano problemi nell'integrarlo con Polylang.

Nel complesso, se si desidera utilizzare la traduzione automatica, WPML è molto probabilmente un'opzione migliore di Polylang. Oppure potresti prendere in considerazione altri plugin di traduzione come TranslatePress, che supporta Google Translate e DeepL – ne parleremo più avanti.

Servizi di traduzione professionale

Oltre a tradurre manualmente i tuoi contenuti, potresti anche prendere in considerazione l'utilizzo di un servizio di traduzione professionale o di un traduttore freelance.

Anche in questo caso, WPML supera Polylang (e la maggior parte degli altri plugin di traduzione).

WPML offre integrazioni dedicate con una serie di servizi di traduzione professionale: puoi trovare un elenco completo qui.

Se utilizzi uno di questi servizi, puoi inviare i tuoi contenuti per la traduzione direttamente dalla dashboard di WordPress. Una volta che il servizio traduce i tuoi contenuti, possono anche aggiungere le traduzioni direttamente al tuo sito, il che ti evita di doverlo fare manualmente.

Come per la traduzione automatica, Polylang non ha alcun supporto integrato per l'integrazione con i servizi di traduzione professionale.

Lo stesso plug-in Ray Enterprise Translation dall'alto può anche aiutare a connettersi con servizi professionali. Ma ancora una volta, faresti affidamento su uno strumento di terze parti che ha ricevuto molte recensioni negative dal suo rebranding.

Interfacce di traduzione Polylang vs WPML e facilità d'uso

Successivamente, esaminiamo le interfacce in Polylang vs WPML. Cioè, com'è effettivamente usare entrambi i plugin per tradurre i tuoi contenuti.

Entrambi i plugin richiedono di gestire le tue traduzioni in più interfacce diverse. Sebbene non sia molto conveniente farlo, non è nemmeno un grosso problema una volta che hai capito le cose.

Esaminiamo le diverse opzioni per gestire le tue traduzioni...

Polylang

Nota : stiamo usando la versione premium di Polylang per questi screenshot. Potresti non avere tutte queste opzioni nella versione gratuita. Maggiori informazioni sui prezzi in seguito.

Per tradurre il contenuto di un singolo contenuto, Polylang essenzialmente crea solo un duplicato dell'editor di WordPress per ogni lingua.

Non c'è nulla che colleghi il contenuto effettivo insieme sul back-end. I post sono associati in senso generale, ma non è che vedrai un confronto fianco a fianco del contenuto originale e del contenuto tradotto ( questo avrà più senso quando vedrai WPML ).

Per iniziare, apri l'editor per il contenuto esistente che desideri tradurre. Quindi, puoi fare clic sull'icona "più" accanto alla versione linguistica che desideri creare:

Interfaccia Polylang

Questo avvierà una nuova versione dell'editor di WordPress per quella versione linguistica. Ora puoi aggiungere i tuoi contenuti tradotti da zero.

Traduzione di contenuti in Polylang

Polylang si integrerà anche con alcuni plugin, ma non con tutti, per consentirti di tradurre i contenuti in modo simile.

Per tradurre altri contenuti sul tuo sito, ad esempio contenuti di plug-in non supportati, stringhe di temi, menu, widget e così via, lavorerai da un'interfaccia di traduzione di stringhe separata a cui puoi accedere andando su Lingue → Traduzioni .

Traduzioni di stringhe Polylang

Sebbene questa interfaccia sia abbastanza facile da usare, può sembrare un po' opprimente se hai un sito di grandi dimensioni ( sebbene i filtri possano aiutarti a concentrarti su contenuti specifici ).

WPML

Con WPML, lavorerai anche da interfacce diverse a seconda del contenuto che vuoi tradurre.

Per tradurre singole parti di contenuto, puoi scegliere tra due diverse esperienze di modifica:

  • Editor di traduzione avanzato (consigliato) : si tratta di un'interfaccia personalizzata che offre una vista affiancata per gestire le traduzioni. Qui è anche possibile accedere alla traduzione automatica automatica.
  • Classic Translation Editor : questo ti consente di lavorare in modo molto simile a Polylang, in quanto sostanzialmente ottieni un duplicato dell'editor nativo di WordPress per ogni contenuto. Oppure puoi anche utilizzare una versione leggermente diversa dell'editor affiancato.

Ecco come appare l' Editor di traduzione avanzato :

Editor di traduzione avanzato di WPML

Ed ecco come appare l' editor di traduzione classico quando scegli di utilizzare l'editor di WordPress invece dell'editor di WPML:

Editor classico di WPML

Tuttavia, per gestire le traduzioni per altri tipi di contenuti sul tuo sito – stringhe di temi, stringhe di plugin, menu, ecc. – lavorerai spesso da interfacce diverse.

Se un plug-in utilizza tipi di post personalizzati, potresti essere in grado di lavorare da un'interfaccia simile. Ad esempio, se stavi utilizzando il calendario degli eventi, potresti utilizzare lo stesso editor di traduzione avanzato per tradurre il titolo e la descrizione dei tuoi eventi.

Traduzione di tipi di post personalizzati

Tuttavia, per tradurre le stringhe del plug-in dall'esterno dell'editor, dovrai utilizzare l'interfaccia di traduzione delle stringhe separata.

Ad esempio, ecco come si traduce la traduzione delle stringhe dal plug-in WPForms:

Traduzione di stringhe WPML

C'è anche un'interfaccia separata per tradurre le tassonomie:

Traduzione della tassonomia di WPML

Una cosa bella di WPML è che ti offre anche un'interfaccia di gestione della traduzione complessiva che ti consente di vedere lo stato della traduzione di tutti i contenuti del tuo sito.

Gestione delle traduzioni di WPML

Avere questa flessibilità offre a WPML un vantaggio rispetto a Polylang perché puoi scegliere l'esperienza di editing che funziona per te.

Tuttavia, poiché ci sono così tante aree diverse per gestire le traduzioni, può anche sembrare un po' opprimente quando hai appena iniziato.

Completezza della traduzione di Polylang vs WPML

Oltre ad avere un modo intuitivo per gestire le traduzioni del tuo sito, è anche importante che il plug-in di traduzione scelto possa aiutarti a creare traduzioni complete.

Il tuo sito WordPress avrà contenuti provenienti da molti luoghi diversi. Ecco alcuni esempi:

  • Contenuto di testo dall'editor nativo di WordPress (editor di blocchi o editor classico).
  • Contenuto di testo dal tuo tema.
  • Immagini.
  • Video.
  • Contenuti front-end da plug-in ( ad esempio un plug-in per la creazione di pagine, WooCommerce, un plug-in di appartenenza e così via ).
  • Contenuti/metadati di back-end dai plug-in ( ad es. il titolo SEO e la meta descrizione del tuo plug-in SEO ).
  • URL slug.
  • Shortcode e output di shortcode.
  • Tassonomie (categorie, tag, ecc.)
  • Eccetera.

Se vuoi creare un'esperienza multilingue completamente localizzata per i visitatori del tuo sito, hai bisogno di uno strumento che ti permetta di tradurre tutto .

Polylang e WPML generalmente supportano traduzioni complete, ma non è sempre semplice.

Spesso, dovrai fare affidamento sulle interfacce di traduzione delle stringhe per accedere a contenuti come stringhe di testo dai plug-in, che non è il modo più intuitivo per gestire le cose.

In alcuni casi, potrebbe essere necessario installare un plug-in di integrazione per migliorare la capacità di traduzione.

Compatibilità della traduzione WPML

Oppure, in rari casi, potrebbe essere necessario definire manualmente determinate stringhe, che possono accadere se lo sviluppatore del plugin non segue le convenzioni di codifica di WordPress.

Se sei preoccupato per questo, WPML mantiene una directory di plugin che sono confermati essere compatibili con WPML. Polylang non ha un database così centralizzato, il che può rendere un po' più difficile valutare la compatibilità.

C'è una categoria sul sito Polylang per la compatibilità di plugin e temi, ma dovrai in gran parte testare le cose da solo.

Se desideri evitare problemi di compatibilità dei plug-in, potresti scegliere un plug-in di traduzione che esamini il contenuto visualizzato del tuo sito per gestire le traduzioni. Ciò rende molto più semplice garantire traduzioni complete quando si tratta di contenuti da plug-in, output di shortcode, ecc.

Le opzioni popolari che utilizzano questo approccio includono TranslatePress e Weglot – ne parleremo più avanti.

Polylang vs WPML Facilità SEO

Se desideri implementare una strategia SEO internazionale e fare in modo che il tuo sito tragga vantaggio dalla SEO multilingue, è importante che il plug-in multilingue scelto possa aiutarti a implementare le migliori pratiche SEO.

Ecco una rapida carrellata di importanti considerazioni SEO per Polylang e WPML: non noterai differenze sostanziali in entrambi i casi:

Polylang WPML
Traduzioni completamente indicizzabili su Google
Formati URL supportati – Sottocartelle
– Sottodomini
– Domini separati
– Sottocartelle
– Sottodomini
– Domini separati
Tag hreflang automatici
Tradurre titoli/descrizioni SEO
Mappa del sito XML multilingue
Plugin supportati

Prezzi Polylang vs WPML

Se hai un budget illimitato, potresti non preoccuparti dei prezzi. Ma per la maggior parte delle persone, il costo di ogni plugin sarà un altro fattore importante quando si tratta di confrontare WPML e Polylang.

Prima di tutto, una grande differenza è che Polylang ha una versione gratuita , mentre WPML è disponibile solo in una versione premium.

Quindi, se stai cercando un plug-in di traduzione WordPress gratuito, questo sposta immediatamente le cose a favore di Polylang ( anche se puoi trovare altri plug-in di traduzione gratuiti di qualità come TranslatePress ).

Quando si tratta delle versioni premium, WPML è generalmente un po' più economico per la maggior parte dei casi d'uso, anche se il prezzo sarà simile se hai un solo sito e non gestisci un negozio WooCommerce.

Esaminiamo i piani a pagamento...

Versioni premium di Polylang

Il plug-in Polylang Pro di base parte da € 99 per l'utilizzo su un singolo sito, con prezzi che aumentano se hai bisogno di licenze per più siti web.

Questo è tutto ciò che la maggior parte dei siti dovrà pagare. Tuttavia, se stai creando un negozio WooCommerce multilingue, ti consigliamo di acquistare anche Polylang per WooCommerce. Anche Polylang per WooCommerce parte da € 99 per l'utilizzo su un singolo sito.

Puoi anche accedere sia a Polylang Pro che a Polylang per WooCommerce tramite il Polylang Business Pack, che parte da € 139 per l'utilizzo su un singolo sito.

Versioni premium di WPML

WPML, d'altra parte, offre tre diverse opzioni di licenza. Ci sono tre tipi di differenze tra i piani:

  • Funzionalità : il piano più economico ha un set di funzionalità limitato e non è un'opzione per i casi d'uso più seri.
  • Crediti di traduzione automatica : con le due licenze superiori ottieni un numero diverso di crediti di traduzione automatica. Maggiori informazioni su quelli successivi.
  • Siti Web supportati : ogni piano consente di utilizzare il plug-in su un numero diverso di siti Web, con il livello più alto che supporta siti Web illimitati.

Ecco uno screenshot dei tre diversi piani, insieme alle differenze di funzionalità tra loro.

Prezzi WPML rispetto a Polylang

Mentre il piano del blog multilingue inizia a soli $ 39, vorrai almeno il piano CMS multilingue da $ 99 per qualsiasi caso d'uso serio.

Il piano Agenzia multilingue non aggiunge nuove funzionalità, ma ti offre più crediti di traduzione, oltre al supporto per siti Web illimitati. Polylang non ha una licenza illimitata per il sito, quindi questo potrebbe essere un grande vantaggio se utilizzi WPML in un'agenzia.

Costi di traduzione automatica

Oltre ai plug-in stessi, potresti anche dover pagare per l'utilizzo della traduzione automatica del tuo sito, se desideri utilizzare la traduzione automatica.

Questo si applica direttamente a WPML e potrebbe applicarsi a Polylang se si utilizza un plug-in di terze parti per aggiungere il supporto per la traduzione automatica ( come il plug-in Ray Enterprise Translation di cui abbiamo parlato ).

Con i piani Multilingual CMS e Multilingual Agency di WPML, ottieni un certo numero di crediti gratuitamente con il tuo acquisto

Ogni parola che traduci ti costerà un certo numero di crediti, a seconda del servizio:

  • DeepL (predefinito) – due crediti per parola
  • Google Translate – due crediti per parola
  • Microsoft Azure Translator: un credito per parola

Oltre all'elevato numero di crediti una tantum che ottieni con il tuo acquisto, ricevi anche 2.000 crediti gratuiti al mese per tutto il tempo in cui disponi di una licenza WPML attiva.

Se hai bisogno di superare i crediti gratuiti forniti con la tua licenza, puoi utilizzare i prezzi con pagamento in base al consumo o acquistare crediti prepagati in anticipo ( che non scadono mai ).

  • Prezzi con pagamento in base al consumo : dopo i 2.000 crediti gratuiti, i successivi 8.000 crediti costano $ 0,75 per 1.000 crediti. Il prezzo per 1.000 crediti diminuisce in base al volume, raggiungendo il minimo di $ 0,10 per 1.000 crediti se utilizzi più di 10 milioni di crediti al mese.
  • Crediti prepagati : puoi risparmiare denaro acquistando crediti prepagati che non scadono mai. Questi costano $ 50 per 40.000 crediti o $ 180 per 200.000 crediti.

Con Polylang, il costo della traduzione automatica dipenderà dalla tua soluzione. Tuttavia, dovresti quasi certamente stanziare un po' di soldi per questo se prevedi di utilizzare la traduzione automatica.

Considerazioni finali su WPML vs Polylang

Nel complesso, sebbene sia Polylang che WPML abbiano i propri punti di forza, WPML rappresenta probabilmente un'opzione migliore per i siti Web multilingue più seri per due motivi principali:

  1. Ti offre più opzioni per tradurre i tuoi contenuti: integrazioni di servizi manuali, automatiche o professionali.
  2. Ti offre maggiore flessibilità quando si tratta dell'interfaccia che utilizzi per tradurre i tuoi contenuti, che ti consente di scegliere l'esperienza che meglio si adatta ai tuoi flussi di lavoro.

Lo svantaggio, tuttavia, è che WPML non ha una versione gratuita. Quindi, se mantenere bassi i costi è fondamentale per te, potresti comunque voler andare con Polylang perché ha una versione gratuita funzionale.

Naturalmente, WPML e Polylang non sono le uniche due opzioni per creare un sito WordPress multilingue, quindi potresti prendere in considerazione anche altri plugin per tradurre il tuo sito.

TranslatePress: un'altra alternativa a WPML e Polylang

Il nostro obiettivo principale in questo confronto tra Polylang e WPML è aiutarti a scegliere tra questi due plugin. Abbiamo cercato di evidenziare onestamente i pro e i contro di ogni strumento per aiutarti a scegliere quello giusto per la tua situazione.

Tuttavia, saremmo negligenti se non menzionassimo il nostro plugin - TranslatePress - perché pensiamo che TranslatePress possa essere un'ottima alternativa sia a WPML che a Polylang per molti siti.

TranslatePress è stato creato da zero per creare l'esperienza più user-friendly per la creazione di un sito WordPress multilingue:

  • Puoi gestire le tue traduzioni utilizzando un'interfaccia visiva punta e clicca.
  • TranslatePress offre una traduzione completa al 100%: puoi tradurre temi di contenuto di WordPress, plug-in e altro ancora. Inoltre, non è necessario cercare alcuna compatibilità speciale: funziona praticamente con qualsiasi plug-in disponibile.
  • Puoi scegliere tra traduzione manuale o traduzione automatica (o una combinazione di entrambe).

Diamo una rapida occhiata a come TranslatePress si posiziona nelle stesse categorie che abbiamo confrontato tra WPML e Polylang.

Opzioni di traduzione

TranslatePress supporta sia la traduzione manuale che la traduzione automatica tramite Google Translate o DeepL.

Puoi anche creare account traduttore dedicati per aiutarti a lavorare con agenzie di traduzione o liberi professionisti, sebbene non ci siano integrazioni dedicate come le offerte WPML.

Puoi anche mescolare e abbinare i due diversi approcci. Ad esempio, potresti generare le traduzioni di base del tuo sito con DeepL, ma poi rivederle e modificarle manualmente ( o assumere qualcuno che lo faccia per te ).

Interfaccia di traduzione e facilità d'uso

Per consentirti di gestire le tue traduzioni, TranslatePress offre un editor visivo unico, punta e clicca, diverso sia da WPML che da Polylang.

Quando apri l'editor di traduzione, vedrai un'anteprima dal vivo del tuo sito e una barra laterale, proprio come il personalizzatore del tema nativo di WordPress.

Per tradurre qualsiasi elemento del tuo sito, tutto ciò che devi fare è passare il mouse sopra quell'elemento e fare clic sull'icona della matita. Questo aprirà la traduzione nella barra laterale, dove potrai apportare le modifiche.

Esempio di traduzione in spagnolo

Puoi utilizzare lo stesso approccio punta e clicca per il testo di WordPress, plug-in e temi, nonché altri elementi come immagini, widget, menu e altro.

Con Polylang e WPML, dovresti utilizzare interfacce separate per ottenere la stessa cosa, il che può rendere TranslatePress più conveniente se hai bisogno di tradurre diversi tipi di contenuto.

Completezza della traduzione

Un altro vantaggio di TranslatePress è la completezza della traduzione.

TranslatePress rileva i contenuti traducibili in un modo completamente diverso da WPML e Polylang, il che lo aiuta a offrire supporto immediato per praticamente qualsiasi plugin e tema di WordPress.

WPML e Polylang esaminano il contenuto nel database del tuo sito per trovare il contenuto da tradurre. Funziona la maggior parte delle volte, ma può causare problemi se un plugin o un tema non segue le convenzioni di WordPress o presenta altre stranezze.

Ad esempio, questo è il motivo per cui vedrai "Compatibile con WPML" su molti plugin.

Anziché utilizzare questo approccio, TranslatePress esamina l'HTML visualizzato sul tuo sito per trovare il contenuto da tradurre. Ciò consente a TranslatePress di aiutarti a tradurre praticamente qualsiasi contenuto che appare sul tuo sito, indipendentemente dalla provenienza di quel contenuto o da come è archiviato nel database del tuo sito.

Ad esempio, questo approccio consente anche a TranslatePress di tradurre facilmente l'output di shortcode, i popup e altre situazioni più estreme con cui altri plug-in di traduzione possono avere problemi.

Ecco come appare tradurre un modulo da WPForms: non è necessario installare un plug-in di compatibilità o eseguire la scansione delle stringhe; tutto ciò che devi fare è puntare e fare clic sull'anteprima visiva:

TranslatePress traduce WPForms

Ecco i post che dimostrano come applicare questo approccio point-and-click a tutti i diversi tipi di contenuti WordPress.

  • immagini
  • Editor (Gutenberg) blocchi
  • Campi personalizzati
  • Tipi di post personalizzati
  • Moduli WordPress
  • Menu WordPress
  • Contenuto pop-up
  • Cursori
  • Prodotti WooCommerce
  • Elementor (costruttore di pagine)
  • Divi (costruttore di pagine)

Nel complesso, riteniamo che l'approccio di TranslatePress offra il modo più semplice per garantire traduzioni complete.

TranslatePress SEO Friendlyness

Con il componente aggiuntivo SEO Pack ( disponibile su tutti i piani TranslatePress a pagamento ), ottieni una serie di funzionalità per aiutarti con la SEO multilingue.

TraduciPress
Traduzioni completamente indicizzabili su Google
Formati URL supportati – Sottocartelle
Tag hreflang automatici
Tradurre titoli/descrizioni SEO
Sitemap XML multilingue

Una cosa da notare, tuttavia, è che TranslatePress utilizza esclusivamente l'approccio delle sottocartelle. Non ti dà la possibilità di utilizzare sottodomini o domini separati come l'offerta di WPML e Polylang.

Sebbene riteniamo che l'approccio delle sottocartelle sia l'opzione migliore per la maggior parte dei siti, questa potrebbe essere una considerazione importante per te se hai bisogno di utilizzare sottodomini o domini separati per qualche motivo.

Prezzi

TranslatePress è disponibile sia in una versione gratuita su WordPress.org che in tre diversi piani premium.

In generale, la versione gratuita è più funzionale della versione gratuita di Polylang. Ad esempio, la versione gratuita di TranslatePress supporta ancora la traduzione automatica tramite Google Translate e offre traduzioni più complete.

Tuttavia, una limitazione è che la versione gratuita di TranslatePress supporta solo una nuova lingua, mentre la versione gratuita di Polylang supporta lingue illimitate.

Oltre ad aggiungere il supporto per una lingua illimitata, le versioni a pagamento di TranslatePress aggiungono anche altre funzionalità tra cui:

  • SEO multilingue : traduci i metadati SEO, crea una mappa del sito multilingue e altro ancora.
  • Account traduttore dedicati : collabora con traduttori freelance o servizi di traduzione.
  • Sfoglia come ruolo utente : esplora il tuo sito come ruoli utente specifici nell'editor di traduzione.
  • Navigazione basata sulla lingua dell'utente : mentre la versione gratuita ti consente di tradurre completamente le voci del menu, la versione premium ti consente di utilizzare menu diversi a seconda della lingua dell'utente.
  • Supporto DeepL per la traduzione automatica
  • Rilevamento automatico della lingua dell'utente : rileva automaticamente la lingua preferita di un utente (tramite le impostazioni del browser o la posizione) e lo reindirizza alla versione corretta del tuo sito.

Ecco i piani tariffari:

Prezzi TranslatePress vs WPML vs Polylang

I piani Business e Developer sono identici in termini di funzionalità: l'unica differenza è su quanti siti è possibile attivare il plug-in.

Prezzi per la traduzione automatica

A differenza di WPML, TranslatePress non ti addebita nulla in più per utilizzare la traduzione automatica. Tuttavia, potresti dover pagare Google Translate o DeepL direttamente se superi i limiti dei loro livelli gratuiti.

Entrambi i servizi consentono di tradurre gratuitamente 500.000 caratteri al mese, pari a circa 80.000-100.000 parole. Successivamente, Google Translate costa $ 20 per milione di caratteri, pagati direttamente a Google.

Ciò significa che puoi tradurre circa ~ 165.000-200.000 parole per ~ $ 20 con TranslatePress. Poiché Google Translate fattura in base ai caratteri, la tariffa effettiva potrebbe essere leggermente superiore o inferiore a seconda dei contenuti.

Per fare un confronto, tradurre 200.000 parole con Google Translate in WPML ti costerebbe circa $ 360 con crediti prepagati. Avresti bisogno di 400.000 crediti WPML per tradurre 200.000 parole, perché ogni parola in Google Translate costa due crediti WPML.

Per aiutarti a controllare il tuo budget, TranslatePress ti consente anche di impostare limiti sull'utilizzo della traduzione automatica per il tuo sito.

Scegli il plug-in multilingue WordPress giusto

Questo conclude il nostro confronto tra Polylang e WPML, oltre ad alcuni pensieri bonus su come il nostro plug-in TranslatePress si confronta con loro.

Tutti e tre questi plugin hanno i loro pro e contro, quindi non esiste una soluzione adatta a tutte le dimensioni che funzioni per ogni singolo sito.

Ad esempio, WPML ti consente di connetterti direttamente con servizi di traduzione professionale, cosa che né Polylang né TranslatePress offrono ( sebbene TranslatePress ti consenta di creare account traduttore ).

Se questa è una caratteristica importante per la tua attività, ciò potrebbe rendere WPML l'opzione migliore per il tuo sito.

Allo stesso modo, la versione gratuita di Polylang ti consente di utilizzare lingue illimitate gratuitamente, mentre la versione gratuita di TranslatePress ti limita a una nuova lingua. Quindi, se hai un budget molto limitato e desideri offrire più di 3 lingue diverse, ciò potrebbe rendere la versione gratuita di Polylang l'opzione migliore.

Detto questo, non svilupperemmo TranslatePress se non pensassimo che fosse il miglior plugin multilingue di WordPress per la maggior parte dei siti.

Con un editor di traduzione visivo, point-and-click, supporto per la traduzione manuale e automatica ( con traduzione automatica che costa molto meno di WPML ) e compatibilità pronta all'uso con praticamente qualsiasi tipo di contenuto WordPress, pensiamo che TranslatePress può essere un'ottima opzione per la maggior parte dei casi d'uso multilingue.

Se vuoi saperne di più, puoi leggere il nostro tutorial sull'utilizzo di TranslatePress per creare un sito WordPress multilingue o andare alla home page di TranslatePress.

TranslatePress multilingue

La migliore alternativa a Polylang e WPML per gli utenti WordPress che desiderano creare un sito Web multilingue.

Ottieni il plug-in

Oppure scarica la versione GRATUITA