Traduzione di marketing: come implementarla (guida passo passo)

Pubblicato: 2024-04-01

La traduzione di marketing è uno degli strumenti più efficaci per promuovere la crescita internazionale della tua azienda.

Implica la traduzione di tutti i contenuti di marketing in una o più lingue e il processo in genere va ben oltre le semplici traduzioni linguistiche.

In questo articolo approfondiremo ciò che comportano le traduzioni di marketing, i numerosi vantaggi e le sfide del processo di traduzione e i passaggi che devi compiere per implementare le traduzioni di marketing nella tua azienda.

Iniziamo.

Cos’è la traduzione di marketing?

In poche parole, la traduzione di marketing si riferisce alla traduzione di tutti i contenuti di marketing in una o più lingue .

Le aree di marketing che necessitano di traduzione includono siti web aziendali, post sui social media, descrizioni di prodotti, campagne e-mail, comunicati stampa, brochure, pubblicità offline e altro materiale promozionale.

L’obiettivo dell’implementazione della traduzione di marketing è trasmettere in modo efficace il messaggio di marketing desiderato a un pubblico diversificato in vari mercati e portare la tua azienda al successo.

È importante capire che la traduzione di marketing non è semplice come tradurre contenuti in diverse lingue.

Richiede una comprensione esperta delle sfumature culturali, delle sottigliezze linguistiche e delle dinamiche del mercato per garantire che l’azienda eviti interpretazioni errate e insensibilità culturale che potrebbero rovinare l’immagine del marchio e schiacciare qualsiasi sogno di espansione e successo globale.

Come puoi immaginare, implementare la traduzione di marketing è un processo lungo e complicato.

In questo articolo ti mostreremo come implementare con successo la traduzione di marketing, ma prima diamo un rapido sguardo ai numerosi vantaggi e alle sfide derivanti dall'implementazione della traduzione di marketing.

Vantaggi delle traduzioni di marketing

vantaggi delle traduzioni di marketing

I vantaggi comuni derivanti dall’implementazione della traduzione di marketing per la tua azienda sono:

Migliore portata: la traduzione di tutti i tuoi contenuti di marketing consente alla tua azienda di comunicare con potenziali clienti nella loro lingua madre. È probabile che tali sforzi di marketing multilingue creino fiducia e aumentino i livelli di coinvolgimento con i tuoi prodotti e servizi.

Maggiore consapevolezza del marchio: più persone che interagiscono con la tua attività aumentano la consapevolezza del tuo marchio. Questa maggiore consapevolezza attira nuovi clienti ma rafforza anche la fedeltà di quelli esistenti. Consente alle aziende di differenziarsi nei mercati competitivi e di consolidare la propria reputazione come marchio affidabile e inclusivo.

Aumento delle entrate: una migliore portata e una maggiore consapevolezza del marchio potrebbero facilmente tradursi in una migliore riscossione delle entrate. Più persone incontrano i tuoi contenuti di marketing personalizzati per entrare in risonanza con background culturali diversi, più si sentono compresi e apprezzati e sono propensi ad acquistare il tuo prodotto o servizio.

Leader del settore: sfruttando le attività di traduzione di marketing, le aziende possono creare una forte presenza del marchio, favorire la fidelizzazione dei clienti e differenziarsi nei mercati competitivi. Come risultato di un impegno così coerente, le aziende possono affermarsi come autorità di riferimento nei rispettivi settori, favorendo il successo e la sostenibilità a lungo termine.

Longevità aziendale: rivolgendosi a mercati diversi, le aziende possono ridurre la dipendenza da un unico mercato e garantire che le imprese rimangano a galla e prospere durante le recessioni economiche o i cambiamenti nelle preferenze dei consumatori. La traduzione di marketing rende l’azienda resiliente e garantisce la longevità in un panorama economico in continua evoluzione.

Le sfide delle traduzioni di marketing

Successivamente, diamo un'occhiata alle sfide che potresti dover affrontare quando implementi traduzioni di marketing:

Sfumature culturali: i messaggi che risuonano bene in una lingua potrebbero non avere lo stesso impatto se tradotti direttamente in un'altra lingua. Comprendere le sottigliezze culturali, le espressioni idiomatiche, le credenze e i valori è fondamentale, ma richiede anche molto lavoro. Inoltre, l’incapacità di affrontare le sfumature culturali può portare a interpretazioni errate, potenzialmente dannose per la reputazione del marchio, ostacolando l’efficacia delle campagne di marketing e persino impedendo il successo futuro.

Complessità linguistica: alcune lingue hanno strutture grammaticali, toni o sistemi di scrittura unici che potrebbero non essere traducibili direttamente in altre lingue. Trovare il giusto equilibrio tra accuratezza linguistica e leggibilità richiede linguisti qualificati ed esperti culturali, il che può essere un compito lungo e costoso.

Coerenza del marchio: mantenere la coerenza della voce, del tono e dei messaggi del marchio in diverse lingue, garantendo allo stesso tempo che l'essenza del marchio non vada persa nella traduzione, può essere difficile. Eventuali discrepanze nella traduzione possono portare a una percezione frammentata del marchio nei diversi mercati.

Conformità legale e normativa: diversi mercati di consumo hanno leggi e linee guida diverse su marketing, pubblicità, raccolta e utilizzo delle informazioni personali, tra le altre cose. Tradurre contenuti di marketing rispettando queste normative richiede una meticolosa attenzione ai dettagli e una profonda comprensione dei quadri giuridici locali. Il mancato rispetto dei requisiti legali può comportare multe, danni alla reputazione o persino conseguenze legali per le aziende.

Tempo e risorse: coordinare più progetti in diverse lingue, garantire traduzioni di qualità e rispettare scadenze ravvicinate richiede l'assunzione di professionisti qualificati, l'accesso alle risorse, una gestione efficiente dei progetti e tecniche di collaborazione. Soddisfare tutto ciò richiede tempo, impegno e fondi.

Ora che hai un'idea dei vantaggi e delle sfide delle traduzioni di marketing, approfondiamo le fasi di implementazione per la tua azienda.

Come implementare traduzioni di marketing per la tua azienda

Per implementare traduzioni di marketing per la tua attività, devi eseguire i seguenti passaggi:

1. Valutare le esigenze del mercato

valutare le esigenze del mercato per le traduzioni di marketing

Una delle prime cose che dovresti fare è determinare le regioni o i paesi in cui i tuoi prodotti o servizi possono essere venduti. Questo può essere fatto da

  • Guardando i concorrenti che hanno già successo in quelle regioni
  • Leggere sondaggi e previsioni di mercato nel tuo settore per comprendere le tendenze del mercato e le potenziali opportunità
  • Valutare i dati aziendali per scoprire mercati in cui la domanda per il tuo prodotto o servizio è in costante aumento

Puoi esaminare i dati di vendita, i dati demografici dei clienti, il traffico del sito web e altri parametri rilevanti per individuare regioni o paesi che mostrano potenziale di crescita.

Considera anche fattori come il feedback dei clienti e i modelli di acquisto e fai domande da regioni specifiche per determinare dove la localizzazione e le traduzioni di marketing possono avere il maggiore impatto.

2. Valuta le tue risorse aziendali esistenti

Prima di intraprendere traduzioni di marketing, è necessario valutare le risorse esistenti per capire come assegnarle e se sono necessarie risorse aggiuntive.

Valuta le competenze e le competenze linguistiche all'interno del tuo team . Determina se hai bisogno di assumere traduttori interni e disponi delle risorse per formarli.

Per alcune aziende, potrebbe essere meglio assumere agenzie, liberi professionisti o strumenti di traduzione per eseguire il processo di traduzione.

Considera i costi relativi all'assunzione di traduttori, all'acquisto di strumenti di traduzione o all'esternalizzazione ad agenzie. Tieni conto delle spese per la correzione di bozze, la revisione e il controllo della qualità per mantenere l'accuratezza della traduzione.

Considera anche il tempo necessario per i progetti di traduzione, inclusi la revisione dei contenuti, le revisioni e i processi di approvazione.

3. Decidi cosa tradurre

Ecco una rapida carrellata delle aree chiave che necessitano di traduzioni durante le campagne di traduzione di marketing:

  • Contenuti del sito web (inclusi slogan, slogan, post, pagine, popup, widget, SEO ed elementi di metadati)
  • Materiali pubblicitari
  • Elementi di e-commerce
  • Brochure e materiale di marketing
  • Campagne e-mail
  • Contenuti dei social media
  • comunicati stampa
  • Script video, sottotitoli, voci fuori campo, ecc

IMPORTANTE: non è necessario concentrarsi su tutte queste aree contemporaneamente. Stabilisci la priorità in base al potenziale di coinvolgimento del pubblico, alle esigenze di coerenza del marchio e alla fattibilità della traduzione nel rispetto del budget e delle tempistiche.

4. Scegli Strumenti di traduzione, Traduttori professionisti o Entrambi

scegli strumenti di traduzione, traduttori professionisti o entrambi

Quando si tratta di implementare le traduzioni, ci sono due modi per farlo: puoi utilizzare uno strumento di traduzione o assumere un professionista per tradurre manualmente i tuoi contenuti di marketing.

Entrambi i metodi presentano vantaggi e svantaggi.

Gli strumenti di traduzione offrono funzionalità di automazione per tempi di consegna rapidi, sono convenienti e sono dispositivi eccellenti per scalare le attività di traduzione su più lingue e tipi di contenuto. Ma mancano di precisione e sfumature culturali, coerenza nella terminologia e nel tono.

I traduttori professionisti garantiscono traduzioni accurate e culturalmente sensibili,

competenza in dialetti e settori specifici, cercando al contempo di mantenere la voce del marchio, la coerenza e la conformità con le norme e i regolamenti locali.

I loro principali svantaggi sono che i traduttori professionisti lavorano a un ritmo più lento rispetto agli strumenti, sono costosi e, a seconda del livello di competenza del traduttore, le traduzioni possono richiedere input e supervisione umani per garantire traduzioni sfumate e culturalmente appropriate che trasmettano accuratamente il messaggio previsto e tono.

Consigliamo di adottare un approccio ibrido utilizzando strumenti di traduzione per le bozze iniziali o attività di routine e traduttori professionisti per progetti ad alto rischio o contenuti che richiedono competenza umana e sensibilità culturale.

Ad esempio, puoi utilizzare uno strumento di traduzione come TranslatePress per tradurre un sito web aziendale e quindi chiedere a traduttori professionisti di rivedere e modificare le traduzioni utilizzando l'editor front-end dello strumento.

TraduciPress multilingue

TranslatePress è il modo più semplice per tradurre il tuo sito WordPress. È veloce, non rallenta il tuo sito web, funziona con QUALSIASI tema o plugin ed è SEO friendly.

Ottieni il plug-in

Oppure scarica la versione GRATUITA

Dai un'occhiata al traduttore automatico di TranslatePress.

traduzione automatica di Translatepress

E dai anche un'occhiata all'editor frontend dello strumento utilizzato per la modifica manuale:

tradurre manualmente la homepage con Translatepress

Per saperne di più sugli strumenti di traduzione per diversi tipi di contenuti, dai un'occhiata alla seguente guida: migliori strumenti di traduzione di siti Web e migliori strumenti di traduzione AI.

Per quanto riguarda l'assunzione di traduttori professionisti, saranno utili le seguenti guide: guida definitiva sull'outsourcing della traduzione, le migliori agenzie di traduzione e i migliori mercati per assumere traduttori freelance.

5. Implementazione di traduzioni di marketing

Dopo aver identificato i mercati target, valutato le risorse disponibili, definito le principali aree di interesse per la traduzione e preso decisioni cruciali sulle risorse e sui metodi di traduzione, il passo successivo è elaborare un piano di esecuzione dettagliato per il processo di traduzione.

Ecco alcuni suggerimenti su cosa includere nel piano di esecuzione:

  • Stabilire obiettivi misurabili per l'iniziativa di traduzione di marketing, come aumento del traffico sul sito Web, tassi di coinvolgimento più elevati, miglioramento dei parametri di conversione, ecc.
  • Traccia una sequenza temporale con tappe specifiche per ogni fase del processo di traduzione
  • Allocare le risorse in modo efficiente definendo un budget che tenga conto dei costi potenziali
  • Definisci chiaramente i compiti per i membri del team o i partner esterni coinvolti nel processo di traduzione
  • Stabilire un processo di revisione per garantire accuratezza, coerenza e rilevanza culturale nei contenuti tradotti
  • Inoltre, monitora le prestazioni e perfeziona le strategie in base ai dati sulle prestazioni (maggiori informazioni su questo argomento nella sezione successiva)

6. Monitorare le prestazioni

le traduzioni di marketing monitorano le prestazioni

Il monitoraggio continuo dei parametri di prestazione è essenziale in quanto consente di valutare l'efficacia delle traduzioni di marketing.

Alcuni degli strumenti che è possibile utilizzare per monitorare le prestazioni sono i seguenti:

  • Google Search Console e Google Analytics forniscono informazioni preziose sul traffico del sito web, sul ranking delle query, sul comportamento degli utenti e sui tassi di conversione per ciascuna versione tradotta del sito
  • Hotjar offre mappe di calore, registrazioni di sessioni e feedback degli utenti per comprendere come i visitatori interagiscono con le pagine tradotte
  • SEMrush e Ahref consentono il monitoraggio delle prestazioni delle parole chiave, del posizionamento SEO e delle tendenze del traffico per i contenuti tradotti
  • Crowdin è una piattaforma di gestione della localizzazione che semplifica il processo di traduzione, facilita la collaborazione tra i team e offre analisi per monitorare i progressi
  • Brandwatch offre strumenti di monitoraggio e analisi dei social media per tenere traccia delle menzioni del marchio, dei livelli di coinvolgimento e del sentimento del pubblico in diverse lingue
  • SurveyMonkey consente la creazione di sondaggi multilingue per raccogliere feedback dai clienti in tutto il mondo

Puoi utilizzare i dati di questi strumenti per ottenere informazioni utili, ottimizzare i tuoi sforzi di traduzione e perfezionare le strategie future per risultati ottimali.

7. Itera e migliora

L’iterazione consente alle aziende di adattarsi alle mutevoli dinamiche del mercato e alle preferenze dei clienti. Pertanto è importante ripetere le strategie di traduzione di marketing in base ai dati ricavati dagli strumenti utilizzati per monitorare le prestazioni dei contenuti tradotti.

Ti invitiamo a identificare le tattiche di maggior impatto che hanno contribuito a promuovere una crescita significativa nella tua attività e a raddoppiarle in futuro.

Andando avanti, è essenziale non solo replicare tattiche di successo, ma anche sperimentare nuovi approcci , come testare diverse strategie di messaggistica, condurre test A/B sulla progettazione di siti Web, esplorare canali di marketing digitale emergenti, ecc., per adattarsi all'evoluzione dei comportamenti dei consumatori.

Conclusione

La traduzione di marketing è il processo di traduzione di tutti i tuoi contenuti di marketing (come post sui social media, siti Web, campagne e-mail, contenuti pubblicitari, ecc.) in una o più lingue.

L'implementazione di traduzioni di marketing può aiutarti a far crescere il tuo sito web rapidamente e in molte pieghe.

Per implementare traduzioni di marketing per la tua attività, devi eseguire i seguenti passaggi:

  • Accedere alle esigenze del mercato
  • Accedi alle risorse aziendali esistenti
  • Decidi quali materiali tradurre
  • Scegli tra strumenti di traduzione e traduttori professionisti, o entrambi
  • Inizia a implementare il processo di traduzione
  • Monitorare le prestazioni
  • Itera e migliora la tua strategia

Per questo è tutto, gente. Se hai domande sulla traduzione di marketing, faccelo sapere nella sezione commenti qui sotto.