Pengalihdayaan Terjemahan: Panduan Langkah-demi-Langkah Utama Anda

Diterbitkan: 2023-11-09

Mengalihdayakan kebutuhan terjemahan Anda ke penyedia bahasa profesional bisa sangat masuk akal. Tidak semua bisnis atau situs web memiliki sarana atau personel untuk melakukan pelokalan internalnya sendiri. Dalam hal ini, menyewa perusahaan yang berspesialisasi dalam jenis pekerjaan ini adalah cara terbaik untuk menjembatani kesenjangan tersebut.

Jika ini pertama kalinya Anda mempertimbangkan untuk bekerja dengan layanan terjemahan eksternal, Anda mungkin memiliki banyak pertanyaan tentang proses ini:

  • Apakah ada keuntungan bekerja dengan penyedia bahasa?
  • Kapan waktu yang tepat untuk melakukan hal tersebut?
  • Jenis pekerjaan penerjemahan apa yang dapat Anda alihkan?
  • Bagaimana Anda menemukan perusahaan penerjemahan atau pekerja lepas yang dapat dipercaya?
  • Berapa biaya outsourcing terjemahan?
  • Kesulitan apa yang mungkin timbul dan bagaimana cara mengatasinya?

Untuk membantu Anda menavigasi tanda tanya ini, postingan ini akan membahas seluruh proses langkah demi langkah. Ketika Anda menyelesaikannya, kami ingin Anda merasa siap untuk mendekati topik ini dan mendapatkan bantuan terjemahan yang Anda perlukan.

Mengapa Mengalihdayakan Terjemahan Anda?

Pertanyaan pertama yang mungkin Anda miliki adalah mengapa Anda harus mempertimbangkan outsourcing terjemahan Anda. Lagi pula, secara teori, Anda juga bisa mengurusnya sendiri.

Mungkin Anda memiliki staf yang dapat berbicara dalam bahasa target Anda atau Anda bahkan dapat berbicara sendiri. Mungkin Anda memiliki kebutuhan penerjemahan yang berkelanjutan dan berpikir akan lebih masuk akal untuk mempekerjakan seseorang secara penuh waktu.

Semua itu adalah kekhawatiran yang sahih, jadi mari kita bahas manfaat yang dapat ditawarkan oleh mengontrakkan terjemahan Anda dan diskusikan kasus mana yang paling masuk akal.

Kualitas Terjemahan Lebih Baik

Saat bekerja dengan penerjemah profesional, mereka memang benar-benar profesional. Jangan tersinggung bagi Anda atau ahli multibahasa mana pun di perusahaan Anda, tetapi hanya karena Anda berbicara suatu bahasa, bukan berarti Anda memenuhi syarat untuk menerjemahkannya.

Seperti yang telah kita bahas di blog ini sebelumnya, menerjemahkan itu sulit. Anda harus mengatur banyak aspek linguistik untuk mengubah sesuatu dari satu bahasa ke bahasa lain dengan benar. Apalagi jika kontennya lebih bersifat fana seperti pesan pemasaran. Oleh karena itu, bekerja dengan seseorang yang melakukan hal ini setiap hari seringkali lebih baik daripada mencoba melakukannya sendiri.

Menghemat Sumber Daya

Saat mengontrak terjemahan Anda ke individu atau perusahaan, hal itu tidak berdampak pada proses kerja Anda yang lain. Anda tidak perlu menyisihkan waktu Anda sendiri atau waktu seseorang di perusahaan Anda yang mungkin sudah sibuk atau mengerjakan hal-hal penting.

Selain itu, Anda menghemat biaya overhead manajemen karena Anda tidak memerlukan pengawas untuk pekerjaan internal. Sebaliknya, Anda dapat meninggalkannya di depan pintu orang lain dan mereka akan menghubungi Anda kembali dengan hasilnya. Sementara itu, Anda dapat terus berupaya menciptakan hasil bisnis dengan cara lain.

Akses terhadap Keahlian Selain Penerjemahan

Penerjemah tidak hanya membawa keterampilan penerjemahan mereka tetapi juga biasanya berspesialisasi dalam industri tertentu atau bidang topikal seperti terjemahan teknis, keuangan, atau medis.

contoh terjemahan label medis

Itu adalah pengetahuan yang biasanya tidak dimiliki oleh orang awam seperti Anda dan saya. Bayangkan menerjemahkan kontrak sendiri dan membuat kesalahan. Hal ini dapat mempunyai konsekuensi yang menentukan bagi bisnis Anda.

Oleh karena itu, terjemahan outsourcing sangat berguna untuk hal-hal di luar pengetahuan Anda. Namun, meskipun itu tentang sesuatu yang Anda ketahui, Anda mungkin tidak selalu memiliki kosakata asing yang diperlukan untuk menerjemahkannya. Di sini juga, Anda bisa mendapatkan keuntungan dari pengetahuan ahli dari kontraktor terampil.

Mengurangi Biaya

Kami akan membicarakan harga secara lebih rinci di bawah ini dan, jangan salah, terjemahan outsourcing bisa mahal. Namun, jika Anda membandingkannya dengan membuat proses penerjemahan internal Anda sendiri, seringkali biayanya cukup terjangkau.

Jika Anda memiliki banyak kebutuhan penerjemahan, membangun infrastruktur pendukung untuk terus menangani upaya lokalisasi besar-besaran memerlukan biaya yang mahal. Anda perlu mempekerjakan orang (seringkali satu orang untuk setiap pasangan bahasa yang Anda perlukan), melatih mereka, dan membayar gaji mereka, meskipun tidak ada penerjemahan yang dilakukan. Selain itu, mereka mungkin memerlukan alat terjemahan khusus, yang menambah biaya tambahan.

Terakhir, ada bagian manajemen. Seseorang perlu mengawasi apa yang sedang terjadi dan memastikan jalur terjemahan berjalan dengan benar. Semua hal di atas dibangun dengan penyedia bahasa eksternal.

Skalabilitas dan Fleksibilitas yang Lebih Tinggi

Selain biaya, ada pertanyaan tentang skalabilitas. Jika perusahaan Anda berkembang dengan cepat dan Anda memerlukan penerjemahan, maka akan sulit untuk beradaptasi. Sekali lagi, Anda mungkin perlu mempekerjakan orang tambahan, dll.

Di sisi lain, sebagian besar agensi penerjemahan telah memiliki jaringan pekerja lepas dan penerjemah yang dapat mereka manfaatkan. Dengan begitu, mereka dapat bereaksi terhadap kebutuhan Anda yang semakin meningkat dengan lebih fleksibel dibandingkan Anda sendiri.

Waktu Penyelesaian Lebih Cepat

Terakhir, ada kecepatan terjemahan. Sekali lagi, penerjemah profesional telah melakukan hal ini sejak lama dan lebih baik daripada penerjemah awam. Selain itu, mereka sering berinvestasi pada teknologi terkini untuk mempercepat layanan terjemahan mereka seperti terjemahan mesin AI yang dikombinasikan dengan keahlian mereka sendiri.

perangkat lunak terjemahan mesin deepl

Namun, bahkan di luar terjemahan mesin, mereka memiliki alat dan infrastruktur yang tepat. Artinya, mereka dapat menyelesaikan lebih banyak pekerjaan dalam waktu yang lebih singkat. Singkatnya, apa yang Anda harapkan dari bekerja dengan seorang profesional dalam situasi apa pun. Mereka bisa melakukannya dengan lebih baik dan lebih cepat daripada Anda.

Jadi, Kapan Anda Harus Mengalihdayakan?

Dari penjelasan di atas, kita dapat menyimpulkan skenario berbeda yang mana masuk akal atau tidak untuk melakukan outsourcing ke profesional penerjemahan vs mengurus sendiri terjemahannya. Poin penting di sini adalah jumlah bahasa, volume, dan area topik.

Jika terjemahan Anda hanya melibatkan satu pasangan bahasa, volumenya dapat dikelola, dan topiknya termasuk dalam sesuatu yang Anda ketahui dengan baik (seperti menerjemahkan konten daring Anda sendiri) memiliki seseorang di staf Anda yang bertanggung jawab untuk hal tersebut sudah cukup.

Namun, jika Anda

  • perlu diterjemahkan ke dalam banyak bahasa
  • dan/atau menangani konten dalam jumlah besar
  • dan/atau tentang sesuatu yang Anda tidak tahu apa-apa (misalnya kontrak hukum)
  • ditambah lagi, Anda perlu melakukan penskalaan dengan cepat

dalam hal ini, bekerja sama dengan penyedia profesional sering kali lebih hemat waktu, sumber daya, dan biaya dibandingkan membangun jalur penerjemahan Anda sendiri.

Jenis Terjemahan Apa yang Dapat Anda Kontrakkan?

Sekarang, jika Anda ingin mencoba outsourcing penerjemahan, untuk apa Anda menggunakannya? Ternyata apa saja. Seperti disebutkan di atas, Anda dapat menemukan penerjemah dengan keahlian di hampir semua bidang, termasuk namun tidak terbatas pada:

  • Situs Web — Situs web adalah saluran komunikasi utama bagi sebagian besar bisnis. Menawarkannya dalam berbagai bahasa untuk menarik audiens yang lebih besar sangat masuk akal, terutama di e-commerce. Penerjemah yang baik akan mencoba menyesuaikan terjemahannya ke dalam tata letak dan desain yang ada serta menangani SEO multibahasa. Untuk menghindari keharusan mengekstrak teks dari situs web terlebih dahulu, gunakan plugin khusus seperti TranslatePress, yang memungkinkan Anda menerjemahkan langsung di tempat.
  • Dokumen — Untuk penerjemahan dokumen, akan sangat membantu jika Anda bekerja dengan seseorang yang memahami materi pokoknya dan memiliki keahlian yang diperlukan.
  • Aplikasi dan perangkat lunak — Ini mirip dengan situs web yang memerlukan fokus kuat pada pengalaman pengguna, yang harus diakomodasi oleh terjemahannya. Teksnya mungkin harus diekstraksi terlebih dahulu.
  • Video — Area terjemahan umum lainnya adalah subtitle, terutama setelah semakin suksesnya layanan streaming. Mereka adalah bagian besar dari film dan acara TV yang ditayangkan di berbagai negara, begitu pula sulih suara.
  • Materi pemasaran — Bisnis yang ingin beroperasi secara global perlu menyesuaikan pesan mereka dengan pasar lokal. Hal ini membutuhkan kreativitas paling besar karena seringkali lebih tentang menerjemahkan suatu sentimen dan bukan kata demi kata. Selain itu, ini dapat menyertakan gambar yang juga perlu dilokalkan.

Cara Menemukan Perusahaan Terjemahan dan Freelancer

Pertanyaan selanjutnya adalah, tentu saja, bagaimana cara berhubungan dengan orang-orang yang dapat melakukan outsourcing pekerjaan terjemahan Anda? Jadi, mari kita bicarakan hal itu selanjutnya.

Minta Rekomendasi

Menurut para penerjemah sendiri, cara paling umum yang digunakan klien untuk menemukannya adalah melalui rekomendasi.

metode akuisisi klien penerjemah
Sumber gambar: Penelitian CSA

Jadi, jika Anda mencari bantuan dengan outsourcing terjemahan, pilihan terbaik Anda adalah bertanya di jaringan Anda. Ini juga sangat berguna jika Anda mencari pakar industri dan bertanya kepada perusahaan serupa seperti milik Anda.

Lakukan Riset Anda Sendiri

Jika jaringan Anda tidak menghasilkan prospek apa pun, seperti yang Anda lihat dari grafik di atas, pilihan terbaik Anda berikutnya adalah pasar, profil, atau situs web masing-masing penerjemah. Tempat lain yang bisa Anda cari adalah LinkedIn.

penerjemah di linkedin

Anda juga harus jelas tentang apa yang sebenarnya Anda cari. Mayoritas penerjemah adalah wiraswasta. Jadi, jika Anda hanya menginginkan penerjemahan untuk satu pasangan bahasa, mencari kehadiran penerjemah individual adalah ide yang bagus.

contoh situs web penerjemah

Namun, seperti disebutkan di atas, jika Anda memiliki kebutuhan penerjemahan yang lebih kompleks, bekerja sama dengan agensi yang memiliki jumlah penerjemah lebih banyak bisa menjadi ide yang lebih baik.

Untuk membantu Anda, kami sebenarnya memiliki artikel terperinci tentang di mana menemukan perusahaan penerjemahan, pekerja lepas, dan layanan pelokalan situs web. Postingan tersebut memberi tahu Anda dengan tepat di mana Anda dapat menemukan profesional penerjemahan dan langkah-langkah yang perlu Anda ambil untuk mempekerjakan mereka. Dengan begitu, Anda tidak harus memulai dari nol.

Bagaimana Mengevaluasi Kandidat Potensial

Hal ini menyisakan pertanyaan, bagaimana Anda tahu dengan siapa Anda harus bekerja? Nah, itulah beberapa cara menilai calon penyedia jasa terjemahan.

Cara yang baik di sini adalah dengan melihat testimoni online. Periksa peringkat di pasar penerjemah atau ulas situs seperti Clutch atau Trustpilot. Facebook dan Google Maps juga merupakan tempat yang baik untuk mengetahui pendapat pelanggan tentang bisnis. Perhatikan terutama ulasan negatif dan cara perusahaan menanganinya. Hal ini menunjukkan praktik bisnis mereka secara umum.

tanggapan penerjemah terhadap contoh ulasan negatif google map

Selain itu periksa testimoni klien yang diberikan di website. Jika jumlahnya banyak, itu pertanda baik. Anda juga dapat mencoba menghubungi mantan klien dan menanyakan pengalaman mereka.

Terakhir, jika Anda mencari penerjemah melalui situs webnya sendiri, perhatikan kualitas situsnya. Ini juga merupakan indikator profesionalisme mereka.

Berapa Biaya Outsourcing Penerjemahan?

Sekarang, mari kita bicara tentang harga. Hal ini tergantung pada sejumlah faktor. Salah satunya adalah jarangnya pasangan bahasa Anda. Berikut adalah tabel pasangan bahasa yang paling umum di antara penerjemah dan juru bahasa:

pasangan bahasa yang paling umum di kalangan penerjemah
Sumber gambar: Penelitian CSA

Tentu saja, terjemahan bahasa Inggris-Spanyol lebih murah dibandingkan bahasa Hongaria-Xhosa karena lebih sedikit orang yang dapat melakukan terjemahan bahasa Hongaria-Xhosa. Kelangkaan bahasa meningkatkan harga. Selain itu, faktor-faktor berikut juga berperan:

  • Volume pekerjaan - Ini adalah hal yang mudah. Semakin banyak pekerjaan, semakin besar biayanya, sama seperti profesi lainnya. Namun perlu diingat bahwa Anda mungkin mendapatkan tarif keseluruhan yang lebih baik untuk pekerjaan bervolume tinggi.
  • Pengalaman penerjemah — Orang yang sudah berkecimpung dalam bisnis ini lebih lama dan telah mengasah keterampilannya sejak lama dapat meminta tarif yang lebih baik karena biasanya menawarkan kualitas yang lebih baik dan lebih cepat.
  • Kompleksitas — Faktor lainnya adalah kesulitan pekerjaan. Apalagi kalau memerlukan spesialisasi, misalnya untuk dokumen legal biasanya lebih mahal.
  • Timeline — Seberapa cepat Anda memerlukan terjemahan juga berpengaruh pada tarif yang Anda bayarkan. Pekerjaan yang terburu-buru membutuhkan biaya yang lebih besar dibandingkan pekerjaan yang dilakukan dengan waktu yang lebih santai.

Perhatikan bahwa pekerja lepas biasanya mengenakan biaya per kata atau per jam. Sebaliknya, lembaga atau LSP sering kali meminta biaya proyek berdasarkan layanan yang terlibat.

Jadi, berapa sebenarnya yang bisa Anda harapkan? Nah, karena rumitnya, sulit memberikan angka pasti. Rata-rata, Anda dapat mengharapkan sekitar $0,10/kata atau $35-$75 per jam untuk terjemahan normal. Selain itu, skalanya juga disesuaikan dengan faktor-faktor di atas. Diterjemahkan memiliki kalkulator praktis untuk memberi Anda kesan yang lebih baik.

kalkulator tarif terjemahan

Masalah Penerjemahan yang Harus Diantisipasi

Sayangnya, bekerja sama dengan penyedia layanan bahasa eksternal tidak selalu mulus. Sama seperti dalam hubungan profesional lainnya, ada masalah yang bisa muncul. Selain masalah penerjemahan umum, ini adalah:

  • Kualitas tidak konsisten — Anda mungkin harus mencari-cari sedikit sampai Anda menemukan seseorang yang dapat mengakomodasi kebutuhan terjemahan Anda secara memadai. Hal ini juga dapat terjadi pada sebuah agensi, di mana Anda dapat memiliki beberapa penerjemah yang memberikan tingkat kualitas berbeda.
  • Kurangnya kendali — Jika Anda memberikan terjemahan di luar kendali Anda dengan melakukan outsourcing, terjemahan tersebut benar-benar di luar kendali Anda. Jika penyedia yang Anda pilih tidak berkomunikasi dengan baik, mungkin sulit untuk melacak kemajuannya.
  • Keakraban yang tidak memadai — Penyedia luar tidak mengetahui bisnis Anda, tujuan dan suaranya, kelompok sasaran Anda, pelanggan, dll. sebaik Anda. Oleh karena itu, mereka mungkin tidak dapat mempertimbangkan hal ini saat menerjemahkan konten Anda.
  • Kesesuaian budaya yang buruk — Budaya memainkan peran besar dalam penerjemahan. Negara-negara dengan bahasa yang sama dapat menggunakannya dengan cara yang sangat berbeda. Jika ini adalah sesuatu yang penting bagi Anda, pastikan untuk memastikan bahwa penerjemah Anda tidak hanya memiliki kemahiran bahasa tetapi juga mengetahui negara target dengan baik.
  • Masalah privasi — Jika Anda memberikan materi untuk diterjemahkan yang berisi informasi hak milik, hal tersebut berada di luar kendali Anda. Meskipun kerahasiaan seharusnya menjadi bagian dari kontrak penerjemahan Anda, terkadang Anda bisa mendapatkan pengalaman buruk.

Ini hanyalah beberapa masalah yang mungkin timbul. Bersiaplah untuk menghadapi masalah yang tidak terduga karena ini normal. Jika Anda memiliki mitra yang baik untuk diajak bekerja sama, Anda akan mampu mengatasinya.

Bagaimana dengan Terjemahan Mesin?

Ketika dihadapkan dengan biaya pekerjaan penerjemahan outsourcing, reaksi alaminya adalah memikirkan apakah hal itu tidak dapat dilakukan secara gratis dengan terjemahan mesin. Dan, jika Anda membandingkan terjemahan mesin dengan terjemahan manual, kecepatan dan harga jelas merupakan keunggulan terjemahan mesin.

Namun, penting untuk diingat bahwa, meskipun terjemahan mesin sudah jauh lebih baik, masih saja terjadi kesalahan. Biasanya, ia dapat melakukan sekitar 80% pekerjaan. Namun, masih ada 20% yang perlu diperbaiki dan jika Anda tidak berinvestasi pada hal tersebut, hal ini dapat berakibat buruk, terutama untuk hal-hal seperti dokumen hukum. Apakah Anda ingin membiarkannya begitu saja?

Selain itu, kualitas terjemahan dalam terjemahan mesin sangat bergantung pada pasangan bahasa. Sama seperti penerjemah manusia, terjemahan mesin lebih baik pada bahasa yang lebih populer dibandingkan bahasa yang kurang populer. Misalnya, Google Terjemahan paling baik dalam bahasa Inggris tetapi membuat lebih banyak kesalahan dalam bahasa lain.

akurasi terjemahan Google per tabel bahasa

Oleh karena itu, semakin tidak mainstream kebutuhan Anda, semakin besar kemungkinan Anda memerlukan penerjemah manusia, setidaknya untuk mengedit.

Selain itu, banyak penyedia terjemahan menggunakan terjemahan mesin sendiri untuk memberikan hasil yang lebih cepat. Namun, mereka tetap memberikan pengawasan yang sangat dibutuhkan untuk memastikan kebenaran dan kualitas.

Jadi, meskipun terjemahan mesin sudah cukup untuk tugas-tugas yang lebih sederhana, kemungkinan besar itu bukan sesuatu yang harus Anda andalkan saja, terutama untuk konten penting. Untuk itu, Anda memerlukan ahli sejati yang mengetahui apa yang mereka lakukan.

Gunakan TranslatePress untuk Mengalihdayakan Terjemahan Situs Web Anda

Saat menerjemahkan situs WordPress Anda dengan bantuan kontraktor, Anda ingin membuat prosesnya semudah dan semudah mungkin. Dalam hal ini, ada baiknya jika Anda memiliki mitra yang baik di sisi Anda seperti dalam bentuk plugin terjemahan TranslatePress.

Manfaatkan Akun Penerjemah

TranslatePress membuat bekerja dengan penyedia bahasa eksternal menjadi sangat mudah melalui akun penerjemah. Mereka memungkinkan Anda memberikan akses langsung kepada profesional penerjemahan ke situs Anda sehingga mereka dapat segera mengerjakan konten Anda.

buat akun penerjemah di Translatepress

Ini menghilangkan kebutuhan untuk mengekstrak semua teks di situs Anda, mengirimkannya, lalu menyalin dan menempelkan terjemahannya kembali ke situs web Anda. Semuanya terjadi dalam antarmuka sederhana yang sama seperti pekerjaan terjemahan lainnya. Ini menghemat banyak waktu dan tenaga. Perhatikan bahwa akun penerjemah adalah bagian dari versi premium.

Lakukan Semua Terjemahan Anda dalam Satu Antarmuka

Berbicara tentang antarmuka, hampir semua yang Anda lakukan di TranslatePress terjadi di antarmuka terjemahan utama yang sama. Ini sangat mudah digunakan dan dipahami, bahkan jika Anda belum pernah menggunakannya sebelumnya.

antarmuka terjemahan utama Translatepress

Pratinjau di sebelah kanan memungkinkan Anda dan siapa pun yang bekerja di situs web Anda untuk menavigasi ke halaman yang ingin Anda konversi ke bahasa lain. Dari sana, Anda dapat memilih teks apa pun di dalamnya melalui menu tarik-turun, panah kiri dan kanan, atau langsung dari halaman.

cara untuk memilih string dari antarmuka Translatepress

Ketika Anda melakukannya, kotak teks muncul di sebelah kiri untuk terjemahan. Tambahkan, klik tombol Simpan , dan teks terjemahan akan muncul di situs web Anda.

masukkan terjemahan di Translatepress

Tidak seperti plugin terjemahan lainnya, TranslatePress melihat konten HTML yang dirender alih-alih memindai database. Ini memungkinkannya menerjemahkan hampir semua hal yang muncul di situs Anda, termasuk widget, menu, tema, plugin, dan banyak lagi.

Terapkan Terjemahan Gambar juga

Dengan TranslatePress, Anda juga memiliki kemungkinan untuk melokalkan gambar Anda. Penyedia layanan bahasa Anda dapat membantu Anda menerjemahkan gambar apa pun dengan teks dan juga memberi Anda masukan tentang gambar apa yang mungkin lebih sesuai secara budaya untuk audiens target Anda.

gambar yang dilokalkan dengan contoh teks burger king mexico

Visual apa pun yang diadaptasi semudah diimplementasikan seperti teks. Cukup, pilih gambar dari antarmuka TranslatePress lalu pilih alternatif di sebelah kiri. Simpan dan Anda selesai.

terjemahkan gambar di Translatepress

Dukung Penerjemah Anda Dengan Terjemahan Mesin

Seperti yang telah kita pelajari di atas, terjemahan mesin dapat menjadi alat yang valid untuk outsourcing terjemahan. Meskipun tidak cukup, ini membantu kecepatan dan Anda dapat menawarkannya sebagai bantuan kepada penyedia layanan bahasa Anda.

TranslatePress dapat melakukan terjemahan otomatis melalui Google Translate dan DeepL (yang terakhir memerlukan lisensi). Aktifkan di bawah Pengaturan → TranslatePress → Terjemahan Otomatis .

pengaturan terjemahan otomatis Translatepress

Jika diaktifkan, string apa pun yang Anda atau penerjemah Anda pilih dari antarmuka akan secara otomatis menampilkan terjemahannya di bidang biasa.

Translatepress terjemahan otomatis di antarmuka

Di sini, mudah untuk melakukan koreksi atau menyempurnakannya sebelum mengirimkannya.

Dapatkan SEO Multibahasa Anda Tepat Waktu

Terakhir, TranslatePress menawarkan paket SEO multibahasa yang memungkinkan Anda menerjemahkan tautan halaman, judul SEO, deskripsi meta, tag ALT, dan elemen SEO penting lainnya. Opsi ini juga tersedia untuk akun penerjemah, sehingga kontraktor Anda juga dapat membantu Anda mengoptimalkan berbagai versi bahasa situs Anda untuk mesin telusur.

terjemahan siput string terjemahan

Gunakan Rencana yang Tepat untuk Kebutuhan Anda

TranslatePress hadir dalam versi gratis dan berbayar dengan tiga tingkatan harga berbeda. Versi gratisnya berfungsi penuh untuk menawarkan satu bahasa tambahan di situs WordPress Anda. Namun, jika Anda ingin akses ke akun penerjemah yang disebutkan di atas dan terjemahan otomatis dengan DeepL, TranslatePress Pro adalah solusi yang tepat untuk Anda.

Gunakan Alih Daya Penerjemahan untuk Keuntungan Anda

Mengontrakkan pekerjaan penerjemahan Anda dapat menawarkan kualitas, waktu penyelesaian, dan efektivitas biaya yang lebih baik daripada melakukan semuanya sendiri. Hal ini sangat masuk akal ketika Anda memiliki kebutuhan dalam jumlah besar, terjemahan Anda memerlukan pengetahuan ahli, dan/atau Anda memerlukan banyak bahasa.

Di atas, kami telah membicarakan semua yang perlu Anda ketahui tentang outsourcing terjemahan. Anda tahu untuk apa Anda menggunakannya, bagaimana menemukan penyedia, berapa biaya yang diharapkan, masalah yang harus diantisipasi, dan apakah terjemahan mesin dapat berperan.

Sekarang, semoga Anda sudah siap untuk mencobanya. Jika ya, menggunakan plugin WordPress seperti TranslatePress, yang mengakomodasi kerja sama dengan profesional bahasa eksternal di situs web Anda dapat lebih meningkatkan prosesnya.

TerjemahkanTekan Multibahasa

Cara termudah untuk menerjemahkan situs WordPress Anda dengan bantuan penerjemah outsourcing.

Dapatkan pluginnya

Atau unduh versi GRATIS

Apa pengalaman Anda dengan outsourcing terjemahan? Ada yang ingin Anda tambahkan? Beri tahu kami di bagian komentar.