Kekuatan Memori Terjemahan dalam Lokalisasi

Diterbitkan: 2024-06-07

Jika Anda sedang mengerjakan proyek pelokalan, memiliki akses ke perangkat lunak memori terjemahan dapat sangat membantu untuk meningkatkan efisiensi, memastikan konsistensi, dan mengurangi biaya.

Namun apa sebenarnya sistem memori terjemahan itu, dan apa alasan yang lebih mendalam mengapa sistem ini diperlukan untuk pelokalan?

Itulah yang akan Anda pelajari di postingan ini!

Di bawah ini, saya akan memandu Anda melalui semua yang perlu Anda ketahui tentang alat memori terjemahan, termasuk yang berikut ini:

  • Apa itu memori terjemahan
  • Manfaat menggunakan alat jenis ini
  • Bagaimana Anda dapat mengakses memori terjemahan saat melokalkan WordPress

Mari kita gali lebih dalam!

Apa itu Memori Terjemahan?

Alat memori terjemahan pada dasarnya adalah database yang menyimpan cara Anda menerjemahkan kata atau kalimat tertentu sehingga Anda dapat dengan mudah menggunakan kembali terjemahan tersebut di tempat munculnya kata/frasa yang sama (atau di tempat muncul kata/frasa yang hampir sama).

Misalnya, Anda sedang berupaya melokalkan situs web untuk merek Anda. Anda mungkin akan melihat sekumpulan kata dan frasa yang muncul di beberapa halaman situs.

Daripada harus menerjemahkan semuanya dari awal setiap kali, memori terjemahan memungkinkan Anda dengan mudah menggunakan kembali terjemahan yang disimpan jika terjemahannya serupa atau identik.

Hal ini tidak hanya menghemat waktu Anda saat mengerjakan proyek, tetapi juga berarti Anda dapat memastikan konsistensi. Artinya, Anda dapat memastikan bahwa Anda menerjemahkan kata/frasa tersebut dengan cara yang persis sama di seluruh proyek.

Cara Anda mengakses fungsionalitas memori terjemahan akan bergantung pada perangkat lunak yang Anda gunakan dalam proyek Anda.

Misalnya, jika Anda menggunakan plugin TranslatePress WordPress untuk melokalkan situs WordPress Anda, TranslatePress akan secara otomatis menampilkan saran dari bank memori terjemahannya ( dan Anda bahkan dapat membuat terjemahannya secara otomatis untuk Anda ).

Jika terjemahannya 100% identik, TranslatePress hanya akan mengisi kolom terjemahan terlebih dahulu. Jika terjemahannya serupa tetapi tidak identik, TranslatePress akan menyarankan terjemahannya untuk Anda dan menyoroti perbedaan di antara teksnya.

Berikut ini contoh dari TranslatePress – Anda dapat melihat bahwa terjemahannya hampir 100% identik, yang membedakan hanyalah penambahan kata “in”.

Sistem memori terjemahan bawaan di TranslatePress

Manfaat Menggunakan Memori Terjemahan untuk Proyek Pelokalan

Sekarang setelah Anda memahami apa sebenarnya memori terjemahan, mari gali beberapa alasan utama mengapa Anda harus mencari alat dengan memori terjemahan saat mengimplementasikan proyek pelokalan Anda berikutnya.

Lebih Banyak Konsistensi di Seluruh Proyek Anda

Salah satu manfaat terbesar menggunakan memori terjemahan adalah memastikan konsistensi di seluruh proyek pelokalan Anda, yang dapat menjadi masalah umum dalam pelokalan.

Jika Anda menggunakan terjemahan berbeda untuk kata/frasa tertentu di tempat berbeda, orang yang berinteraksi dengan konten lokal Anda mungkin akan menganggapnya membingungkan.

Hal ini dapat menjadi masalah khususnya untuk kasus penggunaan bisnis. Misalnya, bayangkan Anda menawarkan produk atau layanan tertentu dan Anda menggunakan satu terjemahan dalam deskripsi produk dan terjemahan berbeda dalam FAQ tentang produk tersebut.

Pelanggan Anda mungkin bingung dan bertanya-tanya apakah Anda sedang membicarakan produk/layanan yang berbeda.

Tanpa memori terjemahan, kesalahan seperti ini bisa terjadi dengan mudah, terutama jika ada banyak penerjemah yang mengerjakan proyek dan/atau ada banyak konten yang perlu dilokalkan.

Namun dengan memori terjemahan, Anda dapat menjamin bahwa Anda menggunakan terjemahan yang konsisten terlepas dari siapa yang menerjemahkannya. Daripada perlu mengingat cara Anda menerjemahkan kata/frasa tertentu sebelumnya, Anda cukup melihat saran langsung dari memori terjemahan Anda.

Peningkatan Efisiensi dan Lokalisasi Lebih Cepat

Selain konsistensi, sistem memori dapat membantu Anda dan/atau tim Anda bekerja lebih efisien saat mengimplementasikan proyek pelokalan karena ini berarti mereka tidak perlu menerjemahkan semuanya dari awal.

Daripada memikirkan cara terbaik untuk menerjemahkan sesuatu, penerjemah cukup menggunakan versi yang sudah jadi dari perpustakaan memori. Biasanya, penerjemah dapat memilih terjemahan yang sudah ada hanya dengan satu klik, namun tetap dapat mengeditnya secara manual jika diperlukan.

Dengan alat yang tepat, Anda bahkan dapat mewujudkannya secara otomatis, yang dapat memberikan peningkatan efisiensi yang lebih besar.

Biaya Lebih Rendah

Sehubungan dengan poin di atas, menemukan cara untuk menjadi lebih efisien dalam proyek pelokalan Anda juga akan membantu Anda mengurangi biaya dan menghemat uang.

Pada dasarnya, jika tim pelokalan Anda menghabiskan lebih sedikit waktu untuk menerjemahkan konten, itu berarti Anda menghabiskan lebih sedikit uang untuk proyek secara keseluruhan.

Anda terutama akan melihat kenaikan biaya ini jika proyek pelokalan Anda mencakup banyak pengulangan. Misalnya, jika Anda menggunakan frasa serupa pada 1.000 halaman berbeda di situs web Anda, penghematan biaya dari penggunaan memori terjemahan bisa menjadi signifikan.

Cara Menggunakan Memori Terjemahan Saat Melokalkan WordPress

Jika Anda melokalkan situs WordPress Anda, pastikan Anda memilih plugin terjemahan yang menyertakan fungsi memori terjemahan.

TranslatePress adalah opsi populer yang hadir dalam versi gratis dan versi premium. Sebagai bagian dari rangkaian fitur terjemahannya, ini mencakup fitur memori terjemahan yang fleksibel untuk membantu Anda mempercepat pelokalan dan memastikan konsistensi.

Anda dapat mengakses fungsionalitas memori dalam versi gratis di WordPress.org dan versi premium.

Anda akan dapat mengelola semua terjemahan Anda – termasuk bank memori – dari editor terjemahan visual, tunjuk-dan-klik yang terlihat seperti ini.

Jika Anda ingin panduan lengkap dalam menggunakan TranslatePress, Anda dapat membaca salah satu tutorial lengkap kami di sini:

  • Cara membuat situs WordPress multibahasa
  • Bagaimana menerjemahkan WordPress

Berikut ini ikhtisar singkat tentang cara kerja fitur memori terjemahan…

Saat Anda menggunakan TranslatePress, fitur memori terjemahan akan otomatis diaktifkan untuk Anda.

Jika Anda menerjemahkan teks yang 100% identik, TranslatePress akan mengisi terjemahannya terlebih dahulu untuk Anda. Namun, Anda masih dapat mengedit terjemahan yang telah diisi sebelumnya jika Anda ingin mengubahnya.

Terjemahan yang sudah diisi sebelumnya

Namun, Anda juga mungkin mengalami situasi ketika teksnya tidak 100% identik. Dalam kasus ini, fitur memori terjemahan masih dapat membantu.

Alih-alih mengisi terjemahan terlebih dahulu, TranslatePress akan menampilkan terjemahan yang disarankan di bawah bidang terjemahan. Ini juga akan memberi tahu Anda seberapa mirip terjemahannya dan menyoroti perbedaan di antara keduanya.

Jika Anda ingin menggunakan versi dari memori terjemahan Anda, Anda cukup mengkliknya dan TranslatePress akan secara otomatis menambahkannya ke kolom terjemahan.

Pada contoh di bawah, Anda dapat melihat bahwa versi yang disarankan 97% mirip dengan kata/frasa saat ini. Perbedaannya hanya pada penambahan kata “dalam” di antara “kalimat” dan “the”.

Sistem memori terjemahan bawaan di TranslatePress

TranslatePress juga menyertakan fitur yang memungkinkan Anda menggunakan terjemahan secara otomatis dari fitur memori terjemahan jika terjemahannya setidaknya 95% identik.

Ini bisa sangat membantu jika Anda menggunakan layanan terjemahan mesin seperti Google Terjemahan atau DeepL untuk menerjemahkan situs Anda. TranslatePress mendukung terjemahan otomatis melalui kedua layanan ini, namun tetap memungkinkan Anda menyempurnakan terjemahan otomatis secara manual jika diperlukan.

TranslatePress AI juga memanfaatkan memori terjemahan, sekaligus menghilangkan keharusan menyiapkan kunci API.

Jika Anda ingin menggunakan pendekatan otomatis ini, Anda dapat mengaktifkannya dengan membuka Pengaturan → TranslatePress → Lanjutan → Opsi lain-lain dan kemudian mencentang kotak Memori Terjemahan Otomatis .

Anda juga dapat menggunakan filter PHP untuk menyesuaikan persentase kesamaan yang diperlukan. Misalnya, Anda hanya dapat mengaktifkannya ketika terjemahannya 98% serupa, bukan 95% defaultnya.

Memori otomatis di TranslatePress

Gunakan Memori untuk Mempercepat Proyek Pelokalan Anda Berikutnya

Saat Anda mengerjakan proyek pelokalan, kemampuan mengakses fitur memori terjemahan dapat membantu Anda memastikan konsistensi, meningkatkan efisiensi, dan mengurangi biaya proyek pelokalan Anda.

Oleh karena itu, menemukan alat yang menawarkan sistem memori untuk terjemahan Anda jelas merupakan sesuatu yang ingin Anda cari.

Jika tujuan Anda adalah melokalkan situs WordPress Anda, plugin TranslatePress menawarkan fitur memori terjemahan bawaan, bersama dengan banyak fitur berguna lainnya untuk menyukseskan proyek pelokalan WordPress Anda.

Jika Anda ingin mencobanya, Anda dapat memulai dengan TranslatePress versi gratis di WordPress.org.

Kemudian, pertimbangkan untuk meningkatkan ke versi premium TranslatePress untuk mengakses banyak fitur baru dan bermanfaat, termasuk yang berikut:

  • TranslatePress AI – penerjemah situs web AI terbaik yang menggabungkan kekuatan mesin terjemahan mesin saraf terbaik ke dalam satu solusi terintegrasi yang menawarkan kepada pemilik situs web terjemahan situs web AI yang akurat dan instan secara otomatis.
  • Bahasa tidak terbatas – meskipun versi gratisnya memungkinkan Anda menambahkan satu bahasa baru ke situs Anda, versi premium memungkinkan Anda menggunakan bahasa tanpa batas.
  • SEO multibahasa yang ditingkatkan – versi premium memberi Anda alat yang lebih canggih untuk SEO multibahasa, yang dapat membantu Anda menentukan peringkat konten Anda di Google untuk pencarian bahasa berbeda.
  • Terjemahan otomatis DeepL – meskipun versi gratisnya memungkinkan Anda menggunakan Google Terjemahan untuk terjemahan otomatis, versi premium juga menambahkan dukungan untuk DeepL.
  • Akun penerjemah khusus – Anda dapat membuat akun WordPress khusus untuk penerjemah yang hanya memberi mereka akses ke area yang mereka perlukan untuk menerjemahkan situs Anda. Ini bisa sangat membantu jika Anda bekerja dengan layanan terjemahan atau penerjemah lepas.
  • Deteksi bahasa pengguna otomatis – Anda dapat secara otomatis mendeteksi bahasa pilihan pengguna berdasarkan pengaturan browser atau geolokasi mereka. Anda kemudian dapat dengan mudah mengarahkan mereka ke bahasa yang relevan sehingga mereka langsung mendapatkan pengalaman yang luar biasa.

TerjemahkanTekan Multibahasa

Plugin terjemahan WordPress terbaik yang menyertakan fitur memori terjemahan bawaan secara gratis.

Dapatkan pluginnya

Atau unduh versi GRATIS

Apakah Anda masih memiliki pertanyaan tentang memori terjemahan atau cara menggunakannya pada proyek pelokalan berikutnya? Tanyakan di komentar.