Lokalisasi eCommerce: Manfaat & Cara Penerapannya pada tahun 2023
Diterbitkan: 2023-08-22Ingin menerapkan pelokalan eCommerce?
Memiliki toko online memungkinkan Anda menjangkau khalayak global tanpa batasan geografis. Hal ini memungkinkan Anda terhubung dengan calon pelanggan dari berbagai penjuru dunia dan memperluas kehadiran pasar Anda secara eksponensial.
Atau itu yang Anda pikirkan!
Menarik audiens global ke toko online Anda tanpa wajah atau kehadiran fisik adalah hal yang sulit dan menjual produk ke audiens global bahkan lebih sulit lagi.
Kunci sukses bisnis eCommerce adalah membangun dan menjaga kepercayaan pelanggan.
Lokalisasi situs web eCommerce Anda adalah salah satu cara terbaik untuk mendapatkan kepercayaan pelanggan karena apa yang familiar dapat dipercaya.
Dalam tutorial berikut, Anda akan mempelajari cara menerapkan pelokalan di situs eCommerce Anda beserta perbedaan antara pelokalan, terjemahan, dan internasionalisasi, antara lain.
Apa Tepatnya Pelokalan eCommerce?
Lokalisasi eCommerce adalah proses mengadaptasi situs eCommerce agar sesuai secara budaya dan bahasa untuk audiens lokal di wilayah atau negara tertentu.
Pelokalan adalah proses yang panjang dan komprehensif dan melibatkan penerjemahan konten situs web, dan metadata SEO, mengikuti konteks budaya dan regional, mengubah grafik, memodifikasi tata letak, desain, dan warna, mengonversi ke mata uang lokal dan satuan ukuran, memformat tanggal, alamat, dan nomor telepon, menangani peraturan setempat dan persyaratan hukum, dan banyak lagi.
Mari kita lihat sekilas masing-masing komponen ini –
1. Terjemahan Konten Situs Web
Penerjemahan adalah komponen dasar lokalisasi. Terjemahan harus diterapkan antara lain pada postingan, halaman, keterangan gambar, tombol, menu, footer, popup, sidebar, dan kotak buletin.
Apa Perbedaan Antara Terjemahan & Lokalisasi?
Perlu dicatat bahwa terjemahan dan pelokalan sering kali digunakan secara bergantian dan ini merupakan kesalahan karena terjemahan hanyalah bagian dari proses pelokalan.
Pelokalan situs web eCommerce sebenarnya adalah tentang memenuhi ekspektasi budaya audiens target di semua tingkatan. Ini adalah proses yang ekstensif dan melibatkan strategi pemasaran lokal dan membuat banyak perubahan dari awal. Untuk mempelajari lebih lanjut, lihat panduan pelokalan vs terjemahan ini.
2. Terjemahan Metadata SEO
Metadata SEO seperti judul, deskripsi meta, tag meta, dan peta situs memainkan peran penting dalam mengoptimalkan situs eCommerce untuk mesin pencari. Menerjemahkan metadata akan membantu Anda menentukan peringkat di mesin pencari lokal dan menarik lalu lintas lokal dari wilayah target Anda.
3. Sensitivitas Budaya & Daerah
Selama proses pelokalan, Anda perlu memastikan bahwa pesan situs tidak hanya benar secara bahasa tetapi juga relevan secara budaya dan regional.
Misalnya, saat membicarakan olahraga populer kepada pemirsa AS, Anda dapat meliput sepak bola, baseball, dan bola basket, namun saat melokalkan situs Anda untuk pemirsa Norwegia, Anda harus meliput ski, biathlon, dan hoki es.
Selain itu, Anda mungkin harus menggunakan dialek Nynorsk saat menargetkan Norwegia Barat atau dialek Bokmal saat menargetkan wilayah Norwegia lainnya.
4. Penerjemahan Media
Gambar orang, objek, atau pemandangan harus mencerminkan demografi, gaya hidup, dan preferensi setempat.
Gambar, infografis, ilustrasi, dan logo yang menampilkan teks perlu diganti dengan grafik dengan teks terjemahan.
Katakanlah, ada gambar unggulan di situs eCommerce Anda yang berbunyi seperti ini:

Saat melokalkan situs untuk Norwegia, gambarnya akan terlihat seperti ini:

5. Modifikasi Tata Letak, Desain & Warna Situs
Bahasa seperti bahasa Arab tidak mengikuti arah standar LTR (kiri ke kanan) hingga RTL (kanan ke kiri), dan skripnya dapat memengaruhi tata letak situs.
Beberapa bahasa bersifat bertele-tele dan memerlukan lebih banyak ruang pada halaman, sementara bahasa lainnya ringkas dan memerlukan lebih sedikit ruang.
Anda telah merancang tata letak situs Anda berdasarkan bahasa default namun mungkin perlu diubah selama pelokalan.
Warna, bentuk, ikon, ukuran objek, dan bahkan hewan memiliki arti yang beragam di berbagai budaya. Dalam upacara perkawinan, warna putih dipuja di negara-negara Barat sedangkan merah adalah warna tradisional pernikahan di negara-negara Timur. Dan beruang mungkin melambangkan kekuatan di beberapa budaya dan dikaitkan dengan ketakutan di budaya lain.
6. Mata Uang & Satuan Ukur
Menampilkan simbol dan format mata uang yang benar berdasarkan standar negara merupakan komponen penting dalam lokalisasi. Misalnya, cara standar AS untuk menampilkan nilai moneter adalah $10 tetapi di Eropa, Anda harus menampilkannya seperti $10.
Demikian pula, di AS, jarak mungkin diukur dalam mil, sedangkan di banyak belahan dunia lainnya termasuk Eropa, kilometer adalah satuan pengukuran yang lebih disukai.
7. Tanggal, Alamat, & Nomor Telepon
Format tanggal yang salah dapat menyebabkan kebingungan. Misalnya, 07/08/2000 – dibaca sebagai 7 Agustus 2000 di sebagian besar dunia, namun di AS, dibaca sebagai 8 Juli 2000.
Alamat di AS sering kali menyertakan alamat jalan, kota, singkatan negara bagian, dan kode pos, sedangkan di Inggris, alamat memiliki struktur berbeda dengan menyertakan elemen seperti kode pos, kota/kota, dan kabupaten.
Melokalkan nomor telepon melibatkan penyesuaian format, kode negara, dan pola panggilan lokal.
8. Kepatuhan terhadap Hukum Privasi & Peraturan Daerah
Kegagalan untuk mematuhi peraturan setempat dan undang-undang privasi dapat mengakibatkan masalah hukum, sanksi finansial, dan rusaknya reputasi merek. Misalnya, Peraturan Perlindungan Data Umum (GDPR) Uni Eropa memberlakukan aturan ketat mengenai pengumpulan, pemrosesan, dan penyimpanan data pribadi. Saat melokalkan situs eCommerce Anda untuk negara-negara UE, Anda harus memastikan bahwa praktik penanganan data Anda selaras dengan persyaratan GDPR.
Lokalisasi adalah proses yang sangat besar dan ini adalah beberapa komponen yang umum.
Di beberapa bagian berikutnya, kami telah membahas manfaat pelokalan dan mendemonstrasikan cara melokalkan situs eCommerce WordPress. Namun pertama-tama, mari kita selami internasionalisasi dan kaitannya dengan lokalisasi.
Apa Perbedaan Antara Lokalisasi & Internasionalisasi?
Seperti lokalisasi dan terjemahan, istilah lokalisasi dan internasionalisasi juga terkadang digunakan secara bergantian. Memang, kedua proses ini terhubung tetapi keduanya tidak sama.
Internasionalisasi adalah proses membangun produk dengan cara yang memastikan pengguna dapat dengan mudah melokalkannya. Artinya, internasionalisasi meletakkan dasar bagi lokalisasi yang efektif.
Di WordPress, pengembang membuat plugin dan tema menggunakan fungsi seperti “gettext” untuk membantu memfasilitasi terjemahan. Ini adalah internasionalisasi.

Semua dikatakan dan dilakukan, admin situs eCommerce tidak perlu khawatir tentang internasionalisasi kecuali mereka berencana membangun perangkat lunak.
Manfaat Melokalkan Situs eCommerce
Manfaat berikut akan memberi Anda gambaran yang jelas tentang bagaimana pelokalan benar-benar dapat membantu pertumbuhan situs web eCommerce Anda. Dengan menerapkan pelokalan eCommerce, Anda dapat:
Manfaat SEO: Konten yang dilokalkan meningkatkan visibilitas mesin pencari Anda di berbagai wilayah dan bahasa, meningkatkan peluang toko eCommerce Anda muncul di hasil pencarian lokal.

Peningkatan Tingkat Konversi: Pengunjung dari pasar baru cenderung melakukan pembelian karena mereka dapat membaca detail produk, harga, dan proses pembayaran, antara lain dalam bahasa mereka sendiri.
Reputasi Merek yang Lebih Baik: Lokalisasi menunjukkan kejelasan, kepekaan budaya, dan komitmen untuk melayani pelanggan lokal, menumbuhkan kepercayaan dan persepsi positif konsumen yang membantu meningkatkan reputasi merek.
Lebih Banyak Pelanggan Setia: Situs web yang dilokalkan menciptakan pengalaman yang dipersonalisasi, dan meningkatkan hubungan emosional, kepercayaan, dan loyalitas, sehingga menghasilkan bisnis yang berulang dan rujukan dari mulut ke mulut.
Keunggulan Kompetitif: Dengan menawarkan pengalaman berbelanja yang terlokalisasi, Anda mendapatkan keunggulan kompetitif dibandingkan bisnis yang belum menerapkan lokalisasi dan menjadi pemain dominan di industri ini.
Jika dilakukan dengan benar, pelokalan dapat meningkatkan bisnis Anda melalui atap.
Bagaimana Cara Melokalkan Situs eCommerce WordPress?
Kami akan mendemonstrasikan cara melokalkan situs web eCommerce yang dibangun menggunakan CMS terpopuler di dunia – WordPress.
Situs WordPress umumnya menggunakan WooCommerce untuk menjual produk dan layanan, jadi dalam tutorial ini, kita akan menggunakan alat yang disebut TranslatePress untuk menerjemahkan produk, postingan, halaman, metadata SEO, dan konten WooCommerce lainnya. Ayo mulai.
Langkah 1: Instal TranslatePress & Pilih Bahasa
TranslatePress adalah plugin terjemahan yang paling populer dan ramah pengguna. Ini membantu Anda menerjemahkan langsung dari ujung depan, menggunakan antarmuka terjemahan visual yang sangat intuitif.
Plugin ini memiliki versi gratis dan pro.
Versi gratisnya sarat dengan fitur yang dapat digunakan untuk menerjemahkan teks, gambar, tombol, menu, string teks, dan formulir. Ia bekerja secara lancar dengan pembuat halaman seperti Divi, Elementor, Beaver Builder, dan lainnya. Namun yang lebih penting, ini terintegrasi sempurna dengan WooCommerce, plugin eCommerce paling populer untuk WordPress.
Versi pro memungkinkan Anda menambahkan dua bahasa atau lebih, menambahkan kemampuan SEO multibahasa, mengizinkan terjemahan otomatis melalui DeepL, dan menambahkan akun pengguna “penerjemah” ke situs Anda agar orang-orang membantu Anda dalam terjemahan.
Jika Anda tidak yakin versi mana yang akan diinstal, mulailah dengan plugin gratis. Anda selalu dapat mengupgrade plugin jika perlu.
Untuk menginstal plugin gratis, buka dashboard WordPress Anda dan buka Plugin → Tambah Baru . Ketik nama plugin atau unduh dari repo WordPress lalu unggah ke situs Anda.
Setelah instalasi, buka Pengaturan → TranslatePress → Umum → Semua Bahasa dan pilih bahasa yang ingin Anda gunakan di toko Anda.

Langkah 2: Siapkan Terjemahan Otomatis (Opsional)
Terjemahan otomatis menghemat waktu tetapi sepenuhnya opsional. Anda dapat menggunakannya untuk menghasilkan terjemahan dasar dan kemudian mengedit terjemahannya menggunakan editor visual.
Untuk terjemahan manual, lewati bagian ini dan langsung ke langkah 3. Namun jika Anda memilih untuk mengotomatiskan terjemahan, buka Terjemahan Otomatis di dasbor TranslatePress dan atur Aktifkan Terjemahan Otomatis ke Ya . Kemudian lanjutkan untuk memilih mesin terjemahan.
Plugin gratis ini mendukung Google Terjemahan tetapi untuk menggunakan DeepL Anda memerlukan plugin TranslationPress Pro.
Gunakan dokumen bantuan ini untuk mendapatkan kunci API untuk kedua layanan:
- Dokumen bantuan API Terjemahan Google
- Dokumen bantuan DeepL API

Pertimbangkan untuk menetapkan batas harian pada terjemahan mesin, mengotomatiskan terjemahan slug, dan menyimpan permintaan log API Google Terjemahan di database Anda.
Langkah 3: Terjemahkan Konten WooCommerce
Sekarang tiba bagian menyenangkan!
Situs web WooCommerce memiliki halaman produk , toko, keranjang, checkout, dan halaman akun, menu, widget, footer, popup, formulir, dan metadata SEO . Anda akan menerjemahkannya menggunakan editor visual TranslatePress. Kami akan menunjukkan cara menggunakannya.
Buka halaman produk (atau halaman mana pun yang Anda suka) dan pilih opsi Terjemahkan Situs dari bilah admin. Editor visual, juga disebut Editor Terjemahan, akan muncul di sisi kiri layar.

Pilih teks apa pun di halaman dengan mengarahkan kursor ke teks dan memilih ikon pensil.
Jika Anda mengaktifkan Terjemahan otomatis, editor akan diisi sebelumnya. Jika tidak, tambahkan teks terjemahan di bidang yang sesuai.
Ingatlah untuk menyimpan terjemahan sebelum menutup halaman.

Ini adalah bagaimana Anda dapat menerjemahkan postingan, halaman, halaman produk dan akun, keranjang, checkout, menu, widget, footer, popup, dan formulir di situs WooCommerce Anda. Menerjemahkan metadata SEO memerlukan plugin Pro dan memerlukan pengeditan slug URL, mengubah judul dan deskripsi meta, mengaktifkan peta situs multibahasa, dan mengatur atribut hreflang yang benar untuk halaman lokal Anda.
TranslatePress menangani peta situs multibahasa dan atribut hreflang Anda. Namun Anda perlu menggunakan editor untuk menerjemahkan slug URL, judul, dan deskripsi meta. Lebih lanjut tentang itu di panduan SEO multibahasa ini.
Untuk benar-benar melokalkan situs WooCommerce Anda, Anda perlu menampilkan banyak mata uang . Kami memiliki panduan terpisah tentang itu: Cara Menambahkan Banyak Mata Uang ke WooCommerce.
Kesimpulan
Melokalkan situs web eCommerce Anda adalah cara terbaik untuk menarik lalu lintas, meningkatkan tingkat konversi, meningkatkan reputasi merek, loyalitas pelanggan, dan mendapatkan keunggulan kompetitif.
Proses pelokalan melibatkan penerjemahan konten situs web, metadata SEO, grafik, sensitivitas budaya dan regional, modifikasi tata letak situs, desain, warna, mata uang, unit pengukuran, tanggal, alamat, nomor telepon, dan kepatuhan terhadap undang-undang privasi dan lokal. peraturan.
Ini urusan yang panjang dan mahal. Kami merekomendasikan untuk memiliki strategi yang tepat dan memantau secara aktif apa yang berhasil dan apa yang tidak.
Untuk situs WooCommerce yang ingin dilokalkan, kami merekomendasikan penggunaan TranslatePress untuk menerjemahkan halaman, toko, keranjang, checkout, dan halaman akun, menu, widget, footer, popup, formulir, dan metadata SEO situs web Anda.

TerjemahkanTekan Multibahasa
Terjemahkan situs web WooCommerce tanpa kerumitan.
Dapatkan pluginnyaAtau unduh versi GRATIS
Jika Anda memiliki pertanyaan tentang pelokalan eCommerce, beri tahu kami di bagian komentar di bawah.