Traduction marketing : comment mettre en œuvre (guide étape par étape)

Publié: 2024-04-01

La traduction marketing est l’un des outils les plus efficaces pour stimuler la croissance internationale de votre entreprise.

Cela implique de traduire tout le contenu marketing dans une ou plusieurs langues et le processus va généralement bien au-delà de simples traductions linguistiques.

Dans cet article, nous approfondirons ce qu'impliquent les traductions marketing, les nombreux avantages et défis du processus de traduction, ainsi que les étapes à suivre pour mettre en œuvre des traductions marketing dans votre entreprise.

Commençons.

Qu’est-ce que la traduction marketing ?

En termes simples, la traduction marketing fait référence à la traduction de tout le contenu marketing dans une ou plusieurs langues .

Les domaines du marketing qui nécessitent une traduction comprennent les sites Web professionnels, les publications sur les réseaux sociaux, les descriptions de produits, les campagnes par courrier électronique, les communiqués de presse, les brochures, les publicités hors ligne et autres supports promotionnels.

L’objectif de la mise en œuvre de la traduction marketing est de transmettre efficacement le message marketing souhaité à divers publics sur différents marchés et de conduire votre entreprise vers le succès.

Il est important de comprendre que la traduction marketing n’est pas aussi simple que la traduction de contenu dans différentes langues.

Cela nécessite une compréhension approfondie des nuances culturelles, des subtilités linguistiques et de la dynamique du marché pour garantir que l'entreprise évite les interprétations erronées et l'insensibilité culturelle qui pourraient ruiner son image de marque et anéantir tout rêve d'expansion et de succès mondial.

Comme vous pouvez l’imaginer, la mise en œuvre d’une traduction marketing est un processus long et compliqué.

Dans cet article, nous allons vous montrer comment mettre en œuvre avec succès la traduction marketing, mais commençons par un aperçu rapide des nombreux avantages et défis de la mise en œuvre de la traduction marketing.

Avantages des traductions marketing

avantages des traductions marketing

Les avantages courants de la mise en œuvre de la traduction marketing pour votre entreprise sont les suivants :

Meilleure portée : traduire tout votre contenu marketing permet à votre entreprise de communiquer avec des clients potentiels dans leur langue maternelle. De tels efforts de marketing multilingues sont susceptibles d’instaurer la confiance et d’augmenter les niveaux d’engagement envers vos produits et services.

Notoriété accrue de la marque : un plus grand nombre de personnes s'engageant dans votre entreprise augmente la notoriété de votre marque. Cette notoriété accrue attire de nouveaux clients mais renforce également la fidélité des clients existants. Il permet aux entreprises de se différencier sur des marchés concurrentiels et de consolider leur réputation de marque de confiance et inclusive.

Augmentation des revenus : une meilleure portée et une notoriété accrue de la marque pourraient facilement se traduire par une meilleure collecte des revenus. Plus les gens découvrent votre contenu marketing adapté à différents milieux culturels, plus ils se sentent compris et valorisés et sont enclins à acheter votre produit ou service.

Leader du secteur : en tirant parti de la traduction marketing, les entreprises peuvent créer une forte présence de marque, fidéliser leurs clients et se différencier sur des marchés concurrentiels. Grâce à de tels efforts constants, les entreprises peuvent s’imposer comme l’autorité incontournable dans leurs domaines respectifs, favorisant ainsi le succès et la durabilité à long terme.

Longévité des entreprises : en s'adressant à différents marchés, les entreprises peuvent réduire leur dépendance à l'égard d'un marché unique et garantir qu'elles restent à flot et prospères en cas de ralentissement économique ou de changements dans les préférences des consommateurs. La traduction marketing rend l’entreprise résiliente et assure sa longévité dans un paysage économique en constante évolution.

Les défis des traductions marketing

Examinons ensuite les défis auxquels vous serez probablement confronté lors de la mise en œuvre de traductions marketing :

Nuances culturelles : les messages qui trouvent un bon écho dans une langue peuvent ne pas avoir le même impact lorsqu'ils sont directement traduits dans une autre langue. Comprendre les subtilités culturelles, les expressions idiomatiques, les croyances et les valeurs est crucial mais demande aussi beaucoup de travail. De plus, le fait de ne pas tenir compte des nuances culturelles peut conduire à des interprétations erronées, susceptibles de nuire à la réputation de la marque, d’entraver l’efficacité des campagnes marketing et même d’empêcher un succès futur.

Complexité linguistique : certaines langues ont des structures grammaticales, des tons ou des systèmes d'écriture uniques qui peuvent ne pas se traduire directement dans d'autres langues. Trouver le bon équilibre entre précision linguistique et lisibilité nécessite des linguistes et des experts culturels compétents, ce qui peut prendre du temps et être coûteux.

Cohérence de la marque : il peut être difficile de maintenir la cohérence de la voix, du ton et des messages de la marque dans différentes langues tout en garantissant que l'essence de la marque ne se perd pas dans la traduction. Toute divergence de traduction peut conduire à une perception fragmentée de la marque sur divers marchés.

Conformité juridique et réglementaire : différents marchés de consommation ont des lois et des directives différentes en matière de marketing, de publicité, de collecte et d'utilisation des informations personnelles, entre autres. Traduire du contenu marketing tout en respectant ces réglementations nécessite une attention méticuleuse aux détails et une compréhension approfondie des cadres juridiques locaux. Le non-respect des exigences légales peut entraîner des amendes, des atteintes à la réputation ou même des conséquences juridiques pour les entreprises.

Temps et ressources : coordonner plusieurs projets dans différentes langues, garantir des traductions de qualité et respecter des délais serrés nécessitent l'embauche de professionnels qualifiés, l'accès aux ressources, une gestion de projet efficace et des techniques de collaboration. Répondre à tout cela nécessite du temps, des efforts et des fonds.

Maintenant que vous avez une idée des avantages et des défis des traductions marketing, passons aux étapes de mise en œuvre pour votre entreprise.

Comment mettre en œuvre des traductions marketing pour votre entreprise

Pour mettre en œuvre des traductions marketing pour votre entreprise, vous devez suivre les étapes suivantes :

1. Évaluer les besoins du marché

évaluer les besoins du marché en matière de traductions marketing

L'une des premières choses que vous devez faire est de déterminer les régions ou les pays où vos produits ou services peuvent être vendus. Cela peut être fait par

  • Regarder les concurrents qui réussissent déjà dans ces régions
  • Lire des études de marché et des prévisions dans votre secteur pour comprendre les tendances du marché et les opportunités potentielles
  • Évaluer vos données commerciales pour découvrir les marchés où la demande pour votre produit ou service augmente régulièrement

Vous pouvez consulter les données de vente, les données démographiques des clients, le trafic du site Web et d'autres mesures pertinentes pour identifier les régions ou les pays présentant un potentiel de croissance.

Tenez également compte de facteurs tels que les commentaires des clients et les habitudes d'achat, et renseignez-vous dans des régions spécifiques pour déterminer où la localisation et les traductions marketing peuvent avoir le plus d'impact.

2. Évaluez vos ressources commerciales existantes

Avant de vous lancer dans des traductions marketing, vous devez évaluer vos ressources existantes pour déterminer comment les allouer et si vous avez besoin de ressources supplémentaires.

Évaluez les compétences et l'expertise linguistiques au sein de votre équipe . Déterminez si vous devez embaucher des traducteurs internes et disposez des ressources nécessaires pour les former.

Pour certaines entreprises, il peut être préférable de faire appel à des agences, à des pigistes ou à des outils de traduction pour effectuer le processus de traduction.

Considérez les coûts liés à l’embauche de traducteurs, à l’achat d’outils de traduction ou à l’externalisation auprès d’agences. Tenez compte des dépenses de relecture, d’édition et d’assurance qualité pour maintenir l’exactitude de la traduction.

Tenez également compte du temps requis pour les projets de traduction, y compris les processus d'examen du contenu, de révision et d'approbation.

3. Décidez quoi traduire

Voici un bref aperçu des domaines clés qui nécessitent des traductions lors des campagnes de traduction marketing :

  • Contenu du site Web (y compris les slogans, les slogans, les publications, les pages, les popups, les widgets, le référencement et les éléments de métadonnées)
  • Matériel publicitaire
  • Éléments de commerce électronique
  • Brochures et supports marketing
  • Campagnes par e-mail
  • Contenu des réseaux sociaux
  • communiqués de presse
  • Scripts vidéo, sous-titres, voix off, etc.

IMPORTANT : Vous n'avez pas besoin de vous concentrer sur tous ces domaines simultanément. Établissez des priorités en fonction du potentiel d’engagement du public, des besoins de cohérence de la marque et de la faisabilité de la traduction dans le respect du budget et des délais.

4. Choisissez des outils de traduction, des traducteurs professionnels ou les deux

choisissez des outils de traduction, ou des traducteurs professionnels, ou les deux

Lorsqu'il s'agit de mettre en œuvre des traductions, il existe deux manières de le faire : vous pouvez utiliser un outil de traduction ou engager un professionnel pour traduire manuellement votre contenu marketing.

Les deux méthodes présentent des avantages et des inconvénients.

Les outils de traduction offrent des fonctionnalités d'automatisation pour un délai d'exécution rapide, ils sont rentables et constituent d'excellents appareils pour étendre les efforts de traduction dans plusieurs langues et types de contenu. Mais ils manquent de précision et de nuances culturelles, ainsi que de cohérence dans la terminologie et le ton.

Les traducteurs professionnels garantissent des traductions exactes et sensibles à la culture,

expertise dans des dialectes et des secteurs spécifiques tout en s'efforçant de maintenir la voix de la marque, la cohérence et le respect des règles et réglementations locales.

Leurs principaux inconvénients sont que les traducteurs professionnels travaillent plus lentement que les outils, qu'ils sont coûteux et qu'en fonction du niveau d'expertise du traducteur, les traductions peuvent nécessiter une intervention humaine et une surveillance pour garantir des traductions nuancées et culturellement appropriées qui transmettent avec précision le message souhaité et Ton.

Nous recommandons d’adopter une approche hybride en utilisant des outils de traduction pour les premières ébauches ou les tâches de routine et des traducteurs professionnels pour les projets à enjeux élevés ou les contenus nécessitant une expertise humaine et une sensibilité culturelle.

Par exemple, vous pouvez utiliser un outil de traduction tel que TranslatePress pour traduire un site Web d'entreprise, puis demander à des traducteurs professionnels de réviser et de modifier les traductions à l'aide de l'éditeur frontal de l'outil.

TraduirePress Multilingue

TranslatePress est le moyen le plus simple de traduire votre site WordPress. C'est rapide, ne ralentira pas votre site Web, fonctionne avec N'IMPORTE QUEL thème ou plugin et il est optimisé pour le référencement.

Obtenez le plugin

Ou téléchargez la version GRATUITE

Jetez un œil au traducteur automatique de TranslatePress.

traduirepress traduction automatique

Et jetez également un œil à l'éditeur frontal de l'outil utilisé pour l'édition manuelle :

traduire manuellement la page d'accueil avec Translatepress

Pour en savoir plus sur les outils de traduction pour différents types de contenu, consultez le guide suivant : meilleurs outils de traduction de sites Web et meilleurs outils de traduction d'IA.

Quant à l'embauche de traducteurs professionnels, les guides suivants vous seront utiles : le guide ultime sur l'externalisation de la traduction, les meilleures agences de traduction et les meilleurs marchés pour embaucher des traducteurs indépendants.

5. Mise en œuvre des traductions marketing

Après avoir identifié les marchés cibles, évalué les ressources disponibles, défini les domaines clés de traduction et pris des décisions cruciales concernant les ressources et les méthodes de traduction, l'étape suivante consiste à élaborer un plan d'exécution détaillé pour le processus de traduction.

Voici quelques conseils sur ce qu’il faut inclure dans le plan d’exécution :

  • Établissez des objectifs mesurables pour l'initiative de traduction marketing, tels qu'une augmentation du trafic sur le site Web, des taux d'engagement plus élevés, des mesures de conversion améliorées, etc.
  • Établissez un calendrier avec des étapes spécifiques pour chaque étape du processus de traduction
  • Allouer efficacement les ressources en établissant un budget qui tient compte des coûts potentiels
  • Définir clairement les tâches des membres de l'équipe ou des partenaires externes impliqués dans le processus de traduction
  • Établir un processus de révision pour garantir l'exactitude, la cohérence et la pertinence culturelle du contenu traduit
  • Surveillez également les performances et affinez les stratégies en fonction des données de performances (plus de détails à ce sujet dans la section suivante)

6. Surveiller les performances

les traductions marketing surveillent les performances

Un suivi continu des indicateurs de performance est essentiel car il vous permet d'évaluer l'efficacité des traductions marketing.

Certains des outils que vous pouvez utiliser pour surveiller les performances sont les suivants :

  • Google Search Console et Google Analytics fournissent des informations précieuses sur le trafic du site Web, les requêtes de classement, le comportement des utilisateurs et les taux de conversion pour chaque version traduite du site.
  • Hotjar propose des cartes thermiques, des enregistrements de sessions et des commentaires des utilisateurs pour comprendre comment les visiteurs interagissent avec les pages traduites
  • SEMrush et Ahref permettent de suivre les performances des mots clés, les classements SEO et les tendances du trafic pour le contenu traduit
  • Crowdin est une plateforme de gestion de localisation qui rationalise le processus de traduction, facilite la collaboration entre les équipes et propose des analyses pour suivre les progrès
  • Brandwatch propose des outils de surveillance et d'analyse des médias sociaux pour suivre les mentions de marque, les niveaux d'engagement et le sentiment du public dans différentes langues.
  • SurveyMonkey permet la création d'enquêtes multilingues pour recueillir les commentaires des clients du monde entier

Vous pouvez utiliser les données de ces outils pour obtenir des informations exploitables, optimiser vos efforts de traduction et affiner vos stratégies futures pour des résultats optimaux.

7. Itérer et améliorer

L'itération permet aux entreprises de s'adapter à l'évolution de la dynamique du marché et des préférences des clients. Il est donc important d'itérer vos stratégies de traduction marketing en fonction des informations fournies par les outils utilisés pour surveiller les performances de votre contenu traduit.

Nous vous encourageons à identifier les tactiques les plus efficaces qui ont contribué à générer une croissance significative de votre entreprise et à les doubler à l'avenir.

À l'avenir, il est essentiel non seulement de reproduire des tactiques efficaces, mais également d'expérimenter de nouvelles approches , comme tester différentes stratégies de messagerie, effectuer des tests A/B sur la conception de sites Web, explorer les canaux de marketing numérique émergents, etc. pour s'adapter à l'évolution des comportements des consommateurs.

Conclusion

La traduction marketing est le processus de traduction de tout votre contenu marketing (comme les publications sur les réseaux sociaux, les sites Web, les campagnes par e-mail, le contenu publicitaire, etc.) dans une ou plusieurs langues.

La mise en œuvre de traductions marketing peut vous aider à développer votre site Web rapidement et à plusieurs niveaux.

Pour mettre en œuvre des traductions marketing pour votre entreprise, vous devez suivre les étapes suivantes :

  • Accéder aux besoins du marché
  • Accédez à vos ressources commerciales existantes
  • Décidez quels documents traduire
  • Choisissez entre des outils de traduction et des traducteurs professionnels, ou les deux
  • Commencez à mettre en œuvre le processus de traduction
  • Les performances du moniteur
  • Itérer et améliorer votre stratégie

C'est tout pour celui-ci, les amis. Si vous avez des questions sur la traduction marketing, faites-le nous savoir dans la section commentaires ci-dessous.