Cómo traducir un sitio al árabe (y viceversa)
Publicado: 2024-04-25¿No sabes cómo traducir un sitio al árabe? Bueno, usted no está solo.
Traducir un sitio web al árabe y viceversa es un desafío incluso para los mejores traductores.
Y eso se debe a que las traducciones del inglés al árabe plantean desafíos únicos en comparación con otros pares de idiomas, como el inglés al francés.
Sepa que el árabe es uno de los cinco idiomas más difíciles de traducir y aprenderemos por qué más adelante en el artículo.
Aún así, traducir su sitio web al árabe es una manera fantástica de llegar a un público más amplio y hacer crecer su marca, entre otras cosas.
Ahora, traducir una sola página al árabe es muy fácil. Pero no podemos decir lo mismo acerca de traducir todo su sitio web de WordPress.
Traducir un sitio web completo puede parecer imposible para un principiante que no sabe nada mejor.
Pero nada podría estar más lejos de la verdad, especialmente si tienes un complemento de traducción de WordPress como TranslatePress.
Como aprenderemos más adelante en la publicación, el complemento le permite traducir cada parte de su sitio web de WordPress al árabe, ya sea texto, imágenes, elementos SEO, URL y contenido de sus temas o complementos.
Es realmente un complemento extraordinario para su conjunto de herramientas como traductor o desarrollador de WordPress.
La mejor parte es que la versión base es 100% gratuita, lo que significa que puedes comenzar a traducir tu sitio al árabe inmediatamente sin gastar un centavo. Y con características y funcionalidades adicionales, verá rápidamente por qué la versión pro vale cada centavo.
Dicho esto, profundicemos y aprendamos cómo traducir un sitio al árabe de forma rápida y precisa.
Saltar al tutorial
Beneficios de traducir un sitio al árabe y viceversa
Antes de analizar los consejos prácticos para traducir del inglés al árabe, cubramos algunos beneficios para determinar si vale la pena dedicarle tiempo y esfuerzo.
Entonces, ¿cómo puede beneficiarse de traducir su sitio del inglés al árabe o viceversa? Bueno, le alegrará descubrir que existen varios beneficios.
Audiencia ampliada y alcance global
Fuente: Statista – Los idiomas más hablados: en Internet y en la vida real.
Con casi 1.500 millones de hablantes, el inglés sigue siendo el idioma más hablado del mundo. Dado que el 51,2% de los sitios web utilizan el inglés, también es el idioma más utilizado en línea.
Según el gráfico anterior, el árabe ocupa el sexto lugar con alrededor de 274 millones de hablantes. Según Wikipedia, serán unos 400 millones en 2024, lo que lo convierte en el quinto idioma más hablado del mundo.
Según un informe diferente, sólo el 0,6% de los sitios web utilizan el árabe, lo que sigue siendo significativo teniendo en cuenta que hay casi dos mil millones de sitios web en línea.
¿A dónde voy con esto? Es sencillo.
Ya sea que desee traducir un sitio del inglés al árabe o viceversa, podrá llegar a una audiencia global más amplia. Es uno de los principales beneficios de traducir su sitio web.
¿Y sabes qué más?
Los compradores son exigentes con el lenguaje del sitio web y hay datos que respaldan esa afirmación.
Así es. Según una encuesta realizada por CSA Research a más de 8.700 consumidores en 29 países, el 65% de los compradores prefieren sitios web en su idioma, incluso si son de mala calidad.
Además, el mismo estudio mostró que el 76% de los consumidores prefiere productos con información en su idioma.
Eso no es todo. El 40% de los encuestados dijo que nunca compraría productos de un sitio web en otro idioma.
Como puede ver, vale la pena traducir su sitio web para llegar a los compradores de habla árabe. Si desea expandirse a Medio Oriente y África del Norte o sus informes analíticos muestran que está recibiendo mucho tráfico de regiones de habla árabe, ha llegado el momento de traducir su sitio web.
Las regiones de habla árabe le ofrecen importantes oportunidades de expansión del mercado y crecimiento empresarial. Traducir su sitio del inglés al árabe le permite dirigirse e involucrar a clientes potenciales en estas regiones.
Vamonos.
Experiencia de usuario mejorada
Quizás estoy solo aquí, pero ¿alguna vez has visitado un sitio web en un idioma que no entendías? Apuesto a que tu experiencia no fue agradable. Y probablemente presione el botón Atrás para no volver nunca más.
Gracias a Dios, Chrome viene con un mensaje de Google Translate hoy en día. Otros navegadores aún tienen que ponerse al día.
Todos podemos estar de acuerdo en que es exasperante llegar a un sitio web con contenido en un idioma que no entiendes, especialmente si estás decidido a encontrar la información que necesitas.
En consonancia con esto, ofrecer contenido en árabe mejorará la experiencia del usuario para los visitantes de habla árabe de su sitio web.
En primer lugar, traducir su sitio al árabe eliminará las barreras del idioma, lo que garantizará que las audiencias de habla árabe puedan comprender y utilizar su sitio web sin problemas.
Es una excelente manera para que su empresa demuestre su compromiso con la accesibilidad y la usabilidad, lo que hace que su sitio sea acogedor para más personas.
Además, tienes la oportunidad de oro de personalizar experiencias para los usuarios árabes. Teniendo en cuenta que el árabe viene en tres versiones principales y tiene más de 25 dialectos, puedes adaptar tu contenido a distintos grupos y subculturas. Esto incluye la traducción de la jerga del inglés al árabe.
En segundo lugar, traducir del inglés al árabe le permite localizar su sitio web. Puede adaptar fácilmente elementos como imágenes, monedas y formatos de fecha a las convenciones locales. Hacerlo aumenta la participación de los usuarios y crea un sentido de pertenencia entre los usuarios árabes.
Al mismo tiempo, puede enviar sus mensajes de marketing en árabe, lo que aumenta la participación y las conversiones de los usuarios.
En tercer lugar, traducir su sitio web al árabe reducirá las tasas de rebote entre los usuarios de habla árabe. Los usuarios árabes pasarán más tiempo interactuando con su contenido ya que está en un idioma que entienden.
No importa cómo lo veas, una mejor experiencia de usuario genera una mayor participación, sesiones de mayor duración y mayores tasas de conversión.
SEO mejorado y visibilidad en línea
Atraer tráfico a un sitio web es una de las tareas más difíciles a las que se enfrenta todo emprendedor online.
Aún así, el tráfico es el alma de cualquier sitio web. Sin visitantes web, su sitio es un fracaso. Es muy sencillo.
Por supuesto, existen muchas formas efectivas de dirigir tráfico a un sitio web. Una de las mejores formas es la optimización de motores de búsqueda o, en definitiva, SEO.
El SEO implica ajustar su sitio web y su contenido para obtener una clasificación más alta en motores de búsqueda como Google y Bing.
Entonces, ¿cómo mejora tu SEO la traducción de tu sitio del inglés al árabe?
Permítame explicarle.
Siempre que alguien busca su contenido o productos, generalmente ingresa palabras clave o frases en un motor de búsqueda. Basta decir que muchas personas prefieren utilizar su lengua materna.
Si su contenido es relevante para la palabra clave o frase, el motor de búsqueda mostrará su sitio web en las páginas de resultados de búsqueda (SERP).
Si ha hecho su tarea, su contenido aparecerá primero, lo que enviará más visitantes a su sitio web.
Sin una versión árabe de su sitio web, los usuarios de habla árabe nunca encontrarán su sitio en las SERP, incluso si buscan el contenido o los productos que ofrece.
Esto se debe a que ingresan palabras clave o frases en árabe en el motor de búsqueda.
Traducir su sitio web al árabe le permite captar estas búsquedas, lo que puede aumentar significativamente su tráfico en las regiones de habla árabe.
Por ejemplo…
Neil Patel aumentó el tráfico de búsqueda en más de un 47 % después de traducir su contenido a 82 idiomas. ¿Necesitas otro ejemplo? La empresa de alojamiento web Kinsta notó un aumento del 18 % en el tráfico orgánico después de traducir su sitio web a 10 idiomas.
De esto se trata el SEO multilingüe.
Además, puede utilizar la optimización de contenido con orientación geográfica para adaptar su contenido a contextos culturales específicos y diferentes regiones de habla árabe.
Esto ayuda a los motores de búsqueda a comprender la relevancia de su contenido para los usuarios locales, lo que resulta en clasificaciones más altas para las búsquedas en árabe.
Otra cosa. Crear una versión árabe de su sitio web puede ayudarle a aumentar la autoridad y la confianza del dominio. Combine eso con vínculos de retroceso de sitios web árabes locales y tendrá una fórmula ganadora.
Y dado que los usuarios árabes que acceden a su sitio web comprenderán el contenido, permanecen más tiempo, lo que genera tasas de rebote más bajas, más participación y, en consecuencia, clasificaciones más altas.
Después de todo, no tienes nada que perder y tu trabajo es mínimo. Ya tienes el contenido en inglés. Sólo necesitas traducirlo al árabe para disfrutar de más tráfico orgánico.
Reputación de marca mejorada
Otra ventaja importante de traducir su sitio web al árabe es la mejora de la reputación de la marca. Los visitantes de su web considerarán que su empresa es prestigiosa y con visión de futuro.
Si un usuario de habla árabe llega a su sitio pero no entiende nada porque está en inglés, saldrá y probablemente nunca regresará. Esto se refleja mal en la imagen de su marca.
Por otro lado, traducir su sitio muestra a los visitantes árabes que usted se preocupa por sus necesidades, lo que le otorga puntos de credibilidad y aumenta la reputación de su marca.
En términos generales, los usuarios de habla árabe aprecian el contenido culturalmente relevante en su idioma nativo.
Traducir su sitio al árabe demuestra su compromiso con la inclusión y un profundo respeto por su cultura e idioma.
Esto, a su vez, se traduce en conexiones más sólidas con su marca, lo que fomenta una mayor lealtad a la marca, confianza y un mayor compromiso con su contenido.
Además de eso, la traducción al árabe te permite adaptar tu contenido a los intereses y preferencias locales.
Demostrar que comprende y se preocupa por las costumbres, la jerga y los matices culturales locales conduce a la aceptación por parte de los nativos y a una mejor reputación de la marca.
Se trata de fomentar la confianza...
En definitiva, hablar con su público objetivo en su idioma nativo, es decir, árabe, fomenta una sensación de familiaridad y confianza.
Una cosa más. Es importante traducir su sitio web al árabe de forma entusiasta y profesional. Esto le permite evitar malentendidos culturales y contenido ofensivo que podrían arruinar la reputación de su marca.
Además, traducir tu sitio web al árabe es una forma fantástica de diferenciarte de la competencia.
Esto le ofrece una ventaja competitiva, ya que lo diferencia de las empresas que no brindan soporte para el idioma árabe.
Como resultado, puede captar una mayor participación de mercado, atraer a los usuarios que prefieren el contenido árabe y establecer su empresa como líder en diversidad e inclusión.
Los visitantes árabes pensarán en usted como una organización progresista y centrada en el cliente, lo que le otorga puntos adicionales de reputación de marca.
Cumplimiento de las normas
Otro beneficio o más bien la razón por la que necesitas traducir un sitio al árabe es el cumplimiento de las normativas. No querrás molestar a las agencias legales. ¿Ahora lo haces?
Lo que muchos principiantes desconocen es que existen varias leyes que rigen las traducciones. Todas estas leyes están destinadas a hacer que el contenido sea accesible para todas las personas, independientemente de su origen y dominio lingüístico.
En algunas regiones e industrias, la ley exige que los propietarios de sitios web proporcionen contenido en idioma árabe. Esto es especialmente cierto en sectores como el comercio electrónico, la educación, la atención sanitaria y el gobierno.
Traduzca su sitio web al árabe para evitar repercusiones como fuertes multas y sanciones.
Lectura relacionada : Beneficios de la traducción: 7 razones principales para traducir su sitio web
Ahora que sabes que traducir un sitio al árabe tiene varios beneficios, veamos algunos de los desafíos de traducir este idioma bastante interesante.
Cómo traducir un sitio al árabe: desafíos
Anteriormente dijimos que traducir del inglés al árabe plantea algunos desafíos únicos en comparación con otros pares de idiomas.
Y eso se debe principalmente a que el inglés y el árabe pertenecen a dos familias lingüísticas completamente diferentes.
El árabe es una lengua semítica, que es una rama de la familia de lenguas afroasiáticas. Por otro lado, el inglés es una lengua germánica occidental de la familia indoeuropea.
Como tal, el inglés y el árabe son mundos diferentes, lo que presenta varios desafíos durante la traducción.
En la siguiente sección, cubriremos los desafíos que puede esperar si desea traducir un sitio al árabe.
El árabe es amplio.
Bastante amplio.
El árabe es el idioma oficial y cooficial en más de 25 países. Se clasifica en tres versiones principales: árabe coránico, árabe estándar moderno (MSA) y árabe coloquial.
- Árabe coránico : esta es la forma de árabe en la que está escrito el Corán (el libro sagrado islámico). Se trata de una lengua en peligro de extinción que se utiliza principalmente en la literatura en forma de poemas, novelas y libros históricos. También se le conoce como árabe clásico;
- Árabe estándar moderno : la forma estandarizada de árabe utilizada en la comunicación formal, entornos académicos, publicaciones oficiales, etc. Generalmente se acepta como el principal dialecto comunicativo y se aprende principalmente en la escuela como segunda lengua;
- Árabe coloquial : esta es la versión diaria informal del árabe. Se utiliza en películas, documentales y programas de televisión populares. Es un término general que incluye árabe egipcio, árabe del Golfo, árabe hassaniya, árabe iraquí, árabe hejazi, árabe levantino y más.
En estas tres versiones, tienes más de 25 dialectos diferentes, lo que lo convierte en uno de los idiomas más diversos del mundo.
Esta cantidad de dialectos significa que un hablante de árabe en Egipto podría tener problemas para entender a un hablante de árabe de Yemen, por ejemplo.
Así de amplia e intrincada es la lengua árabe.
Esto, por supuesto, presenta un desafío cuando se desea traducir un sitio en inglés al árabe. Por ejemplo, ¿qué dialecto y estilo deberías adaptar para llegar a la mayoría de las personas?
El secreto aquí es ceñirse al árabe estándar moderno. pero tenga en cuenta las sensibilidades culturales y religiosas en sus traducciones.
El árabe es complejo
Otro desafío al que se enfrentan los traductores principiantes es la naturaleza compleja del idioma árabe. Es un idioma rico con una estructura complicada que no está disponible en muchos otros idiomas, incluido el inglés.
En primer lugar, algunos términos y terminologías en campos como la ciencia y la tecnología no existen en árabe. Esto presenta un desafío cuando se desea traducir del inglés al árabe.
Encontrar términos o frases equivalentes podría provocar la pérdida del significado y estilo originales del texto fuente.
En segundo lugar, los traductores suelen tener problemas con el uso de mayúsculas, que es una práctica habitual en inglés. ¿Por qué? ¡El árabe no tiene letras mayúsculas! Esto puede hacer que transmitir el contexto del texto traducido sea confuso, especialmente para los principiantes.
En tercer lugar, el alfabeto árabe tiene 28 letras mientras que el alfabeto inglés tiene 26. Esto significa que el árabe tiene letras y sonidos que no existen en inglés.
Esto puede hacer que traducir elementos como los nombres sea una pesadilla. Intentar crear versiones en inglés de términos y viceversa a menudo le quita el encanto y los matices culturales al idioma árabe.
Diglosia y formato de escritura
Según el Diccionario Merriam-Webster, la diglosia es "... el uso de dos variedades del mismo idioma en diferentes contextos sociales en una comunidad de habla".
Esta es una característica común de la lengua árabe gracias a la diversa variedad de dialectos. Además, el árabe tiene más de 12 millones de palabras con letras y sonidos que no existen en otros idiomas.
Combine la diglosia con el estilo del alfabeto cursivo, el vocabulario desafiante y las estructuras gramaticales complejas, y podrá ver lo fácil que es arrancarse el cabello al traducir del inglés al árabe y viceversa.
Para estar seguro, es mejor ceñirse al árabe estándar moderno, pero no olvide las sensibilidades religiosas, los matices culturales y la jerga árabe.
Otra cosa. El formato de escritura de derecha a izquierda (RTL) presenta un desafío cuando se busca traducir un sitio al árabe y viceversa.
Teniendo en cuenta que el inglés es un idioma que se escribe de izquierda a derecha (LTR), traducir al árabe significa prestar mucha atención al diseño de su sitio web.
Esta diferencia fundamental en los formatos de escritura afecta el diseño del texto, las imágenes y los menús de navegación, entre otros elementos de diseño.
Sin embargo, no hay motivo de alarma. El complemento TranslatePress admite idiomas RTL y presenta un editor de traducción visual intuitivo que muestra cómo cambia el diseño con cada traducción.
Se parece a esto:
Sensibilidad cultural y religiosa
Los traductores novatos a menudo olvidan que la cultura influye en el lenguaje y da forma a los estilos de comunicación, los modismos y el vocabulario. El árabe no es diferente.
Los países de habla árabe tienen creencias, culturas, costumbres, tradiciones y valores inequívocos que influyen en la interpretación y el uso del idioma.
El traductor ávido debe estar bien versado en estos contextos culturales para evitar malas interpretaciones y traducciones literales que puedan considerarse ofensivas.
Además, las regiones de habla árabe son en gran medida islámicas, una religión con tradiciones y valores distintos que impactan el idioma y las normas sociales.
Para traducir un sitio al árabe de forma eficaz, debes prestar mucha atención a la terminología, las referencias y la etiqueta religiosas en tus traducciones.
Si no estás lo suficientemente atento, podrías pegarte un tiro en el pie, ya que ciertas expresiones, temas e imágenes se consideran ofensivos o tabú en los países de habla árabe.
Para obtener traducciones eficaces del inglés al árabe, debe actuar con discreción y respetar las sensibilidades culturales y religiosas.
Además de eso, esfuércese por localizar sus traducciones para varios dialectos y etnias regionales, teniendo en cuenta que las culturas de habla árabe dan gran importancia a la hospitalidad, el respeto y la cortesía.
Además, asegúrese de que sus traducciones sean inclusivas y no muestren prejuicios de género ni ninguna forma involuntaria de discriminación.
Esto le permite crear traducciones respetuosas y relevantes para su público objetivo en árabe. También demostrará que celebras y respetas su cultura, que es exactamente lo que quieres.
Dejando los desafíos a un lado, profundicemos ahora en cómo traducir un sitio al árabe de forma automática y manual.
Cómo traducir un sitio al árabe usando el complemento TranslatePress
En la siguiente sección, instalaremos y configuraremos el complemento de traducción TranslatePress WordPress para traducir un sitio al árabe de forma automática o manual.
El proceso es tan sencillo que debería estar listo y funcionando en unos minutos. Además, te tomaré de la mano en cada paso del camino para asegurarme de que no tropieces. Además, no dudes en hacer cualquier pregunta pertinente en la sección de comentarios y te responderemos a la brevedad.
Comencemos instalando el complemento TranslatePress.
Cómo instalar TranslatePress
La versión básica de TranslatePress es 100% gratuita, lo que significa que puedes instalarla directamente dentro del panel de administración de WordPress.
Vaya a Complementos → Agregar nuevo complemento .
Luego, ingrese "TranslatePress" en el cuadro de búsqueda de palabras clave y presione el botón Instalar ahora , como se muestra en la imagen a continuación.
Después de eso, active el complemento.
Una vez que haya activado el complemento, es hora de configurar algunas configuraciones predeterminadas. Comenzaremos configurando el idioma predeterminado, es decir, inglés, y el idioma de traducción, es decir, árabe.
Para hacerlo, navegue hasta Configuración → TranslatePress , como se muestra a continuación.
En la pestaña General , configure el idioma predeterminado (el mío es inglés (Estados Unidos)) y luego elija árabe en la sección Todos los idiomas . Luego haga clic en Agregar y guardar cambios , como se muestra a continuación.
Como siempre, recuerda siempre guardar los cambios.
Consejo profesional : TranslatePress Personal y otros planes pagos le permiten agregar múltiples idiomas y dialectos de traducción, como el árabe marroquí. También tienes muchas más funciones, como aprenderás más adelante.
No tenga prisa por revisar su sitio todavía. Por el momento, acabamos de instalar TranslatePress y agregamos nuestros idiomas preferidos. Ahora nos permites traducir el sitio web al árabe de forma automática o manual.
Cómo traducir un sitio al árabe automáticamente
En esta sección, le mostraré cómo traducir un sitio al árabe usando TranslatePress. El complemento admite traducciones automáticas a través de Google Translate y DeepL.
Estoy usando DeepL porque tiene mejor soporte para traducciones automáticas al árabe que Google Translate. Tenga en cuenta que para utilizar DeepL, debe actualizar al plan empresarial de TranslatePress.
Si bien puedes traducir un sitio al árabe manualmente o contratar un servicio de traducción profesional, la traducción automática ahorra tiempo y reduce costos.
La mejor parte es que puedes traducir un sitio al árabe de forma gratuita siempre que no excedas los límites del nivel gratuito de DeepL.
DeepL te permite traducir 500.000 caracteres al mes de forma gratuita. Eso es alrededor de 100.000 palabras por mes. Una vez que superes los límites del nivel gratuito, pagarás una tarifa fija de $5,49 por mes más $25 por cada millón de caracteres que traduzcas.
Lo bueno de TranslatePress es que solo necesitas pagar las tarifas de uso de DeepL una vez, ya que TranslatePress almacena las traducciones en tu base de datos. No es necesario traducir el contenido en cada visita a la página.
Vamos a ir al grano.
Primero, debe generar una clave API de DeepL. Para hacerlo, siga la guía vinculada o mire el video a continuación.
Una vez que genere su clave API de DeepL, regrese a la configuración de TranslatePress y haga clic en la pestaña Traducción automática , como se muestra a continuación.
Después de eso, habilite la traducción automática, copie y pegue su clave API de DeepL y guarde los cambios, como se resalta a continuación.
Y eso es todo lo que hay que hacer. TranslatePress se hará cargo a partir de ahí y traducirá su sitio al árabe en segundo plano.
Ahora, si usa el selector de idiomas en la interfaz, verá la versión árabe de su sitio.
Eso era tan simple como A, B, C. ¿No es así?
En este punto, ha traducido correctamente su sitio al árabe de forma automática. Pero como era de esperar, una máquina no puede capturar todos los matices del lenguaje humano, especialmente el árabe.
Por ejemplo, DeepL puede omitir jerga y otras frases comunes en inglés, pero carecer de equivalentes en árabe. Además, es posible que no te guste cómo DeepL traduce algunas palabras.
Aquí es donde la traducción manual entra en juego para salvar el día.
Cómo traducir un sitio al árabe manualmente usando TranslatePress
Aquí es donde el complemento de traducción TranslatePress WordPress gana la partida. Después de habilitar las traducciones automáticas, puedes editar el texto traducido manualmente para pulir todo.
TranslatePress viene con un editor de traducción visual que le permite editar traducciones en la interfaz como un jefe.
Abra la página que desea traducir y haga clic en Traducir página en la barra de administración de WordPress, como se muestra a continuación.
Después de eso, configure el idioma en árabe para que pueda ver los cambios de traducción directamente en la página.
Después de eso, seleccione el texto que desea traducir haciendo clic en el ícono de lápiz. Ingrese la traducción al árabe y haga clic en el botón Guardar , como se muestra a continuación.
Como puede ver, traducir manualmente un sitio al árabe usando TranslatePress es muy fácil. Puede traducir todo el contenido de su sitio de manera similar. Esto incluye:
- Menús de navegación;
- Imágenes, controles deslizantes y videos;
- Correos electrónicos de WooCommerce;
- Picaduras dinámicas de temas y complementos;
- Elementos SEO y URLs.
Además, consulte:
- Cómo traducir un complemento de WordPress en cualquier idioma;
- Cómo traducir un tema de WordPress: guía completa de traducción de temas.
Tenga en cuenta que algunas de estas funciones, como la traducción de elementos SEO, solo están disponibles en las versiones pagas de TranslatePress.
Otras características notables de TranslatePress Pro
Si bien la versión gratuita de TranslatePress te ofrece lo que necesitas para traducir un sitio al árabe, la versión pro tiene funciones avanzadas para controlar tus traducciones por completo.
Otras características de TranslatePress Pro incluyen:
- Soporte completo de Yoast SEO;
- Soporte para 221 idiomas adicionales;
- Traducir títulos, descripciones y slugs de SEO;
- Publicar sólo cuando la traducción esté completa;
- Traducir navegando como rol de usuario;
- Diferentes elementos de menú para cada idioma;
- Detección automática del idioma del usuario;
- Etcétera.
Puedes utilizar el mismo proceso para traducir un sitio web de cualquier idioma (no solo el inglés) al árabe y viceversa.
TraducirPrensa multilingüe
TranslatePress es la forma más sencilla de traducir su sitio de WordPress. Es rápido, no ralentizará su sitio web, funciona con CUALQUIER tema o complemento y es compatible con SEO.
Obtener el complementoO descargar la versión GRATIS
Ahora ya sabes cómo traducir un sitio al árabe de forma rápida y precisa. Como has podido comprobar, es fácil, sobre todo con una herramienta como TranslatePress.
¿Cuáles son sus puntos de vista? Háganoslo saber en la sección de comentarios. Si la publicación le resultó útil, ¡considere compartirla para ayudar a otros!