ウェブサイトの自動翻訳を使用してSEOで実行する方法
公開: 2021-10-11ウェブサイトのサービスを国際的に利用するための主なステップは、コンテンツをそれぞれの国際言語に翻訳することです。 最近、自動翻訳サービスが推奨される方法として採用されていますが、手動翻訳と比較して、出力が検索エンジンに適したものになることは決してないという懸念が常にありました。 SEOは、国際的なオーディエンスでのWebサイトの成功を決定する重要な要素の1つです。 したがって、正しく理解することが不可欠です。

機械翻訳ソフトウェアサービス(SaaS)の最近の開発と、検索エンジンのガイドライン(Googleなど)を組み合わせることで、自動翻訳サービスを使用しながらWebサイトでSEOを構成できます。 さらに、機能としての翻訳編集は、Webサイトが検索エンジンに適していることを確認するための便利な追加機能でもあります。

これらはすべてLinguiseで利用できます。 巧妙に作成されたニューラルネットワーク翻訳サービス。 この記事では、自動翻訳サービスを使用しながら検索エンジン最適化を行うようにWebサイトを構成する方法と、Linguiseを使用してそのようにする方法に関するガイドラインを示します。
なぜSEOはあなたのウェブサイトにとって重要なのですか?
検索エンジンは、顧客をWebサイトに紹介する上で重要な役割を果たします。これは、無料で発生する場合、一般にオーガニックトラフィックと呼ばれます。 あなたは検索エンジンによって高くランク付けされる必要があります。 あなたが国際的な地域で高くランク付けされることを確実にするために、あなたはあなたのウェブサイトの国際的なページの存在とそれらをいつ表示するかを検索エンジンに知らせる必要があります。 また、顧客のローカライズされた(ネイティブ)言語でサービスを利用する必要があります。 Alexikaが実施した調査によると、顧客の65%が母国語の製品を好みます。
グーグルはあなたが国際的な地域で高い検索エンジンランキングのためにあなたのウェブサイトを最適化するのを助けることができる一連のガイドラインを持っています。 それでは、自動翻訳サービスを使用しながら、ウェブサイトが検索エンジン最適化されていることを確認するために(Googleによると)何をすべきかを見てみましょう。
自動翻訳サービスを使用しながら、多言語SEOでどのように実行できますか?
あなたが疑問に思っていた場合、はい、あなたのウェブサイトに多言語ページを持っている間、SEOで実行することは可能です。 Holdersing.comは、翻訳サービスとしてLinguiseを利用し、さまざまな地域のSEOで優れたパフォーマンスを発揮する、多言語ページを備えたWebサイトの完璧な例です。

Webサイトは、オーガニック検索を介してトラフィックのほとんどを生成します。

Googleの基本を守る
Statcounter globalstatsによると、Googleは市場シェアの86%を誇る最も人気のある検索エンジンです。 そのことを念頭に置いて、Googleには、新しい言語や国ベースの言語バリエーションに拡張するときに、ウェブサイトの検索エンジンを使いやすくするための基本的なガイドラインがあります。

これを1つのステートメントにまとめることができます。地域ごとに異なる言語のページの複数のバージョンがあることをGoogleに伝える必要があります。 これどうやってやるの?
次の場所で、ページの国際バージョンがあることをGoogleに通知できます。
- HTMLヘッド要素
- HTTPヘッダー
- サイトマップ(XML)。
さまざまな地域/言語の代替URLをどのように生成しますか?
rel =” alternate” hreflang =” x”は非常に便利なタグ属性であり、特定のページが指定されたURLの代替言語バージョンと関係があることを示します。 これはシグナルであり、ディレクティブではありません。 この属性は、Webサイトのサイズとターゲットとする地域の数に応じて、上記のそれぞれ(HTML、HTTP、およびサイトマップ)に実装できます。
小規模なWebサイトがあり、少数の国際地域をターゲットにする場合は、HTMLのhead要素を使用してrel =” alternate” hreflang =” x”を実装することをお勧めします。 ここでは、言語と地域のバリエーションのサブドメインを作成します。

HTML以外のドキュメントの場合は、HTTPヘッダーを使用し、多数の国を対象とする大規模なサイトの場合は、サイトマップを使用する必要があります。

rel =” alternate” hreflang =” x”を使用すると、同じ地域または異なる地域で異なる言語のバリエーションを話す顧客をターゲットにすることができます。たとえば、米国と英国では英語、フランスまたはカナダではフランス語です。 この属性内に含める指定言語と地域コードのセットがあります。
ユーザーのブラウザ設定がどの言語/地域とも一致しない場合はどうなりますか?
ここでは引き続きhreflangを使用しますが、言語コードを「x-default」に置き換えて、hreflang =” x-default”になるようにします。 オプションですが、言語が一致しない場合に表示されるページを制御できるようにすることを強くお勧めします。
正しく実装されると、rel =” alternate” hreflang =” x”は各ページに対応するすべてのURLを一覧表示するため、部外者がサイトの代替言語バージョンとして参加することは困難です。 GoogleSearchCentralでのエラーのないhreflangの実装に関するガイドラインは他にもたくさんあります。

重複するURLをどのように処理しますか?
rel =” alternate” hreflang =” x”を指定する場合は常に、正規URLを含めることを忘れないでください。 正規URLは、ページのマスターコピーのように、Webサイト上の重複ページを表します。 正規URLを含めると、重複したコンテンツが複数のURLに表示される問題を防ぐことができます。
免責事項:チェックアウトページなど、通常見落とされている部分を含め、ウェブサイトのすべての部分を翻訳することが重要です。
正しいURL構造を設定する
次のいずれかの代替Web構造を展開する必要があります。
- デフォルトでそれぞれの国に地理的に配置される新しいccTLDまたは
- Google検索コンソールを介して登録できるサブドメインまたはサブディレクトリを含むgTLDを使用して、コンテンツを目的の場所に地理的に配置します。
新しいccTLDはいつ使用する必要がありますか?
次の場合にのみ、新しいccTLDを取得してください。
- ターゲット市場の上位の競合他社もccTLDを使用しており、
- 彼らの人気や権威は低いです。

ccTLDを使用している競合他社の人気が低い場合、ccTLDを取得すると、競合他社と競争する機会が得られます。 上記の状況でのみccTLDを使用する必要があります。理由は次のとおりです。

- 維持するのは費用がかかります、
- 権限を複数のドメインに分割し、
- ランキングは最初は低くなる傾向があり、
- コンテンツをローカライズするには、より多くのリソースが必要になる場合があります。
gTLD内でサブディレクトリまたはサブドメインをいつ使用する必要がありますか?
新しい市場の競合他社が現在ccTLDを使用していて、それらが視聴者に非常に人気がある場合、新しいccTLDを使用すると、ランキングが低くなります。 この場合、現在のgTLDで地理的にローカライズされたサブディレクトリを選択してください。 これができない場合は、新しいgTLDを取得し、その中でサブドメインを使用してください。 このURL構造は、多言語サイトで大量のトラフィックを生成する可能性があります。 これは、それを使用するHoldersing.comのデータです。

タイトルやフレーズをどのように扱いますか?
バウンス率の高い大量のトラフィックは、まったく役に立たないものです。 常に高いコンバージョン率で質の高いトラフィックを引き付けていることを確認する必要があります。 これを行う方法の1つは、検索エンジンのタイトルを最適化することです。
タイトルタグの推奨される長さは50〜60文字です。 商品を販売している場合は、商品を説明するキーワードを含めるようにしてください。 これは、無関係なトラフィックを除外するのに役立ちます。 ただし、ブログを運営している場合は、ロングテールのキーワードを検討することをお勧めします。 WPメタSEOを使用してタイトルを最適化することもできます。

SEOで実行するために必要なことを見てきたので、Linguiseが手動翻訳よりもはるかに優れたオプションであり、このサービスによって多言語SEOで実行できるようになる方法を見てみましょう。
言語と手動翻訳
ニューラルネットワークの翻訳サービスであるLinguiseは、ほとんどすべての点で人間の翻訳よりも優れています。 人間による翻訳は、ニューラルネットワークによる翻訳と比較して、大幅に長い期間を要し、作業単位あたりのコストが高くなります。 また、品質が大幅に低下します。 これは、関連するパラメーター内での2つの簡単な比較です。

Linguiseを使用すると、翻訳されたコンテンツの改訂と管理が可能になり、人間による翻訳の品質が維持されます。 これについては後で説明します。
Linguiseは、多言語SEOでのパフォーマンスをどのように保証しますか?
- XMLサイトマップの翻訳
Linguiseは、XMLサイトマップを使用して、特定の言語または地域に指定されたURLを検索エンジンに通知します。 従来、このプロセスは面倒です。 これには、<loc>要素を使用してURLを指定し、すべての言語/地域のバリアントでxhtml:linkを指定する必要があります。 このプロセスは、Webサイトに多数のページがある場合、または多数の地域をターゲットにする場合、すぐに多忙になる可能性があります。

ただし、Linguiseを使用すると、プロセスが非常に簡素化されます。 元のURLをコピーし、言語-地域コード(または単に言語)を追加するだけで、残りはソフトウェアが処理します。
生成された新しいページは完全に翻訳されています。 それらは独自のURLを持つ実際のページです。 翻訳エラーとコンテンツのローカリゼーションについては、Linguiseはこれらの変更を行うための使いやすいプラットフォームを提供します。
- コンテンツのローカリゼーションと品質向上のためのフロントエンド翻訳編集
機械翻訳は100%完璧ではありません。 駄洒落、専門用語、文化的参照などに誤りを犯す可能性があります。あるいは、チェックアウトページの顧客の詳細など、ページの一部のセクションの翻訳を見逃す可能性があります。
さらに、機械翻訳は通常、翻訳された言語の従来のバージョンを生成します。 お客様は、必ずしもこれらのバージョンの言語の製品を検索するとは限りません。 これにより、Webサイトのオーガニックトラフィックが大幅に削減されます。
これが翻訳編集が非常に重要である理由です。Linguiseではこれをフロントエンドから実行できます。

ライブエディタ機能を使用すると、変更が即座に反映されるため、翻訳をライブで編集できます。 あなたが話さない言語については、このサービスでは、あなたの言語へのアクセスを管理しながら、専門家を招待してコンテンツを編集することができます。
あなたがしなければならないのはあなたのLinguiseダッシュボードのメンバーのタブに行きそしてあなたが招待したい人々の電子メールアドレスを追加することです。 また、マネージャーや翻訳者など、処理する言語と一緒にアクセスロールを定義する必要があります。 管理者は複数の言語にアクセスできますが、翻訳者は1つの言語に制限されています。

翻訳編集により、国際地域の顧客が好む主要な検索用語を統合できるようになり、その結果、多言語SEOが最適化されます。
- LinguiseはインラインHTMLコンテンツを処理できます
ブラウザ翻訳サービスを含む自動翻訳システムでは、インラインHTML要素とCSSコードを正確に翻訳することが困難です。これは、このコードがさまざまな言語間で異なる方法でアセンブルされるさまざまなコンポーネントに分割されているためです。
これらの部分を正しく表現するために、言語ごとにカスタマイズされた特別なシステムが必要です。 Linguiseにはこの種のシステムがあります。これは、SEOに関連するWebサイト上の他のメタデータと一緒にHTMLインラインコンテンツを正確に翻訳するように設計されたカスタマイズされたシステムです。 Linguiseには、翻訳の品質を高めるためにHTMLインラインコンテンツを処理するための特別なルールがあります。 WordPressでLinguiseを設定するとすぐに、これらすべてが自動化されます。

Linguiseは、さまざまな地域や言語に拡張するときに必要なすべてを処理できるように巧妙に作成されています。 手動翻訳はSEOのコンテンツのローカリゼーションには適していますが、コストと時間の影響が大きすぎます。 一方、Linguiseはあなたと提携して、あなたのコンテンツが検索エンジンにやさしく、はるかに低コストで、はるかに短い時間で確実に利用できるようにします。 このように、あなたのウェブサイトは可能な限り多くの有機的なトラフィックを引き付けます。 テーマ/プラグインに依存せずに、WordPressとシームレスに統合します。 したがって、複雑なプロセスを経ることなくSEOで実行したい場合は、サインアップして翻訳を開始してください。