هل ترجمة Google جيدة للاستخدام التجاري؟ 4 إيجابيات و 2 سلبيات

نشرت: 2024-02-01

إذا كنت مثلي، فمن المحتمل أنك على دراية باستخدام خدمة الترجمة من Google للاستخدام الشخصي. تعمل خدمة الترجمة من Google على تسهيل ترجمة مواقع الويب والنصوص والمستندات وغير ذلك الكثير، وهو أمر رائع للتنقل في عالم متعدد اللغات.

ولكن ماذا عن استخدام خدمة الترجمة من Google للأعمال؟ هل لا تزال خدمة الترجمة من Google خيارًا جيدًا للشركات التي تحتاج إلى ترجمة مواقع الويب والمستندات واتصالات العملاء وما إلى ذلك؟

في هذه المقالة، سنبحث في هذا السؤال بالتفصيل، مع إلقاء نظرة على إيجابيات وسلبيات استخدام خدمة الترجمة من Google للأعمال وريادة الأعمال.

سنبدأ بمقدمة سريعة عن الطرق المختلفة التي قد ترغب الشركات في استخدام الترجمة من Google بها. بعد ذلك، سنغطي أربعة إيجابيات وسلبيتين، لمساعدتك في اتخاذ القرار الصحيح.

في النهاية، سنشارك دليلًا سريعًا حول كيفية استخدام خدمة الترجمة من Google لترجمة موقع الويب الخاص بنشاطك التجاري.

كيف يمكن للشركات استخدام ترجمة جوجل؟

سيساعدك التفكير فيما تريد تحقيقه باستخدام خدمة الترجمة من Google في معرفة ما إذا كانت الإيجابيات تفوق السلبيات بالنسبة لحالة الاستخدام التجاري المحددة الخاصة بك.

لذا، قبل أن نتطرق إلى الإيجابيات والسلبيات، دعونا نستعرض بعض الطرق الأكثر شيوعًا التي يمكن للشركات من خلالها استخدام خدمة الترجمة من Google.

ترجمة المواقع الإلكترونية

إذا كنت تريد تقديم موقع الويب الخاص بنشاطك التجاري بلغات متعددة، فيمكنك استخدام خدمة الترجمة من Google لترجمة بعض أو كل محتوى موقع الويب الخاص بك تلقائيًا.

لا يقتصر الأمر على تسهيل استخدام الجمهور متعدد اللغات لموقع الويب الخاص بك فحسب، بل قد يكون له أيضًا فوائد تسويقية لشركتك، مثل مساعدتك في تصنيف المحتوى المترجم في Google عبر تحسين محركات البحث متعدد اللغات.

اعتمادًا على كيفية إنشاء موقع الويب الخاص بك، قد تتمكن أيضًا من دمج ترجمة Google مباشرة في موقع الويب الخاص بك، مما يمكن أن يوفر عليك الحاجة إلى نسخ المحتوى ولصقه يدويًا في ترجمة Google.

على سبيل المثال، إذا قمت بإنشاء موقع ويب لنشاطك التجاري باستخدام WordPress، فيمكنك استخدام المكون الإضافي TranslatePress لترجمة كل محتوى موقعك تلقائيًا باستخدام Google Translate API ثم إدارة تلك الترجمات من خلال محرر مرئي مثل هذا:

TranslatePress محرر الترجمة المرئية

سيتمكن مستخدمو موقعك أيضًا من التبديل بسهولة بين اللغات المختلفة باستخدام محوّل لغة الواجهة الأمامية، والذي يمكنك رؤيته في الركن الأيمن السفلي من لقطة الشاشة أعلاه.

ترجمة المستندات والصور

ربما يعتمد عملك على الكثير من المستندات، سواء كانت تلك المستندات التي قمت بإنشائها أو المستندات التي تلقيتها من جهات خارجية.

باستخدام خدمة الترجمة من Google، يمكنك ترجمة المستندات والصور عن طريق تحميل الملفات مباشرة أو باستخدام واجهة برمجة تطبيقات الترجمة من Google، والتي يمكن أن تكون مناسبة حقًا للعديد من الشركات.

لا تقدم خدمة الترجمة من Google تطبيق ترجمة سطح المكتب مثل DeepL، ولكن لا يزال بإمكانك ترجمة المستندات بسهولة عبر واجهة الويب.

ترجمة جوجل لترجمة المستندات التجارية

الاتصالات العملاء

إذا كانت لديك قاعدة عملاء متعددة اللغات، فيمكنك استخدام خدمة الترجمة من Google لترجمة أنواع مختلفة من اتصالات العملاء، مثل رسائل البريد الإلكتروني ومنشورات وسائل التواصل الاجتماعي.

يمكن أن يتيح لك ذلك التواصل مع العملاء بلغات مختلفة دون الحاجة إلى استئجار فريق تسويق متعدد اللغات.

فقط كن حذرًا بشأن استخدام خدمة الترجمة من Google للتواصل الحساس مع العملاء - سنتحدث عن هذا الأمر أكثر بعد قليل.

مزايا استخدام ترجمة جوجل للأعمال

الآن بعد أن فهمت كيف يمكن لشركتك استخدام خدمة الترجمة من Google، فلنبدأ بالنظر إلى بعض مزايا استخدام خدمة الترجمة من Google للأعمال.

وبعد ذلك، في القسم التالي، سنتناول أيضًا بعض العيوب المحتملة لاستخدام ترجمة Google في ريادة الأعمال والأعمال.

أسرع من الترجمة البشرية

إحدى أكبر مزايا خدمة الترجمة من Google هي السرعة والنطاق الذي يتيح لك تنفيذ الترجمة لشركتك.

عند استخدام خدمة الترجمة من Google، سوف تستعيد ترجماتك على الفور، مما يعني أنه ليست هناك حاجة لانتظار المترجمين البشريين للقيام بالعمل نيابةً عنك. يمكن أن يكون هذا مفيدًا بشكل خاص إذا كان لديك موعد نهائي ضيق لمشروع الترجمة الذي تحتاج إلى إكماله.

بالإضافة إلى السرعة، لا توجد أيضًا أي قيود على حجم ترجماتك. سواء كنت تترجم 100 كلمة أو مليون كلمة (أو 100 مستند)، فلا يزال بإمكانك إنجاز المهمة على الفور.

يمكنك محاولة إصلاح الاختناقات فيما يتعلق بالسرعة و/أو النطاق والترجمة البشرية من خلال زيادة حجم فريق الترجمة البشرية لديك. ومع ذلك، فإن هذا يقودنا سريعًا إلى ميزة كبيرة أخرى تتمثل في استخدام خدمة الترجمة من Google لشركتك...

أرخص من الترجمة البشرية

بالإضافة إلى كونها أسرع من المترجمين البشريين، فإن خدمة الترجمة من Google أرخص كثيرًا أيضًا - أو ربما حتى مجانية لحالة الاستخدام الخاصة بك.

يمكن أن يصبح الاستعانة بخدمة ترجمة احترافية عالية الجودة أو مترجم مستقل مكلفًا بسرعة، خاصة بالنسبة لمشروع ترجمة كبير ( مثل ترجمة كل محتوى موقع الويب الخاص بشركتك ).

حتى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يمكن أن تكلف بسهولة آلاف الدولارات إذا قمت بالاستعانة بمصادر خارجية للترجمة إلى البشر.

في المقابل، يعد استخدام واجهة Google Translate المستندة إلى الويب مجانيًا، وهو ما قد يكون كل ما تحتاجه لبعض حالات الاستخدام الخاصة بالشركات الصغيرة ( على سبيل المثال، ترجمة المستندات من حين لآخر ).

حتى إذا كنت بحاجة إلى استخدام Google Translate API، فلا تزال هناك خطة مجانية تتيح لك ترجمة ما يصل إلى 500000 حرف شهريًا مجانًا ( حوالي 100000 كلمة ).

إذا كنت بحاجة إلى تجاوز هذا الحد الشهري، فإن تكلفة الاستخدام المدفوع تبلغ 20 دولارًا فقط لكل مليون حرف.

أو، بالنسبة لترجمة المستندات عبر واجهة برمجة التطبيقات، ستدفع 0.08 دولارًا فقط لكل صفحة مستند، وهو أرخص بكثير مما تدفعه مقابل مترجم بشري.

دقيقة بما يكفي لمعظم حالات الاستخدام

على الرغم من تحسن خدمة الترجمة من Google كثيرًا خلال السنوات العديدة الماضية، إلا أنها لا تزال غير دقيقة بنسبة 100% عندما يتعلق الأمر بالترجمات. ومع ذلك، فهي دقيقة بما يكفي للعديد من حالات الاستخدام التجاري.

ويأتي جزء كبير من هذا من التغيير في النهج الذي نفذته جوجل في عام 2016، والانتقال من نظام الترجمة القديم كلمة بكلمة إلى نهج الترجمة الآلية العصبية الجديد من جوجل، والذي يترجم معنى الجمل بأكملها. يسمح هذا الأسلوب لشركة Google بإنشاء ترجمات أكثر دقة وطبيعية.

ستعتمد الدقة الدقيقة على اللغات المحددة التي تترجم إليها/ منها.

على سبيل المثال، نظرًا لأن اللغة الإنجليزية/الإسبانية هي مزيج لغوي شائع، فهي تتمتع بدقة جيدة جدًا - دقة تتراوح بين 92 و94% وفقًا لبعض الدراسات المعروفة.

ومع ذلك، فإن الأزواج اللغوية الأقل شيوعًا يمكن أن تكون أقل دقة.

ما لم تكن حالة الاستخدام الخاصة بك تتطلب دقة مثالية بنسبة 100% ( وهو ما لا يمكن تحقيقه إلا من خلال الترجمة البشرية اليدوية )، فإن ترجمة Google غالبًا ما تكون جيدة بما يكفي لمعظم حالات الاستخدام التجاري.

لإلقاء نظرة أعمق على هذا السؤال، يمكنك الاطلاع على منشورنا الكامل حول دقة ترجمة Google.

سهولة التكامل عبر Cloud Translation API

يعرف الكثير من الأشخاص خدمة الترجمة من Google نظرًا لواجهتها المستندة إلى الويب والتي تبدو كما يلي:

واجهة Google Translate لترجمات الأعمال

يمكنك إدخال بعض النصوص أو تحميل مستند والحصول على الترجمة مباشرة في متصفح الويب الخاص بك.

ومع ذلك، يمكنك أيضًا الوصول إلى ترجمات Google Translate عبر Google Cloud Translation API، مما يفتح بعض الفرص المثيرة للاهتمام حقًا لحالات الاستخدام التجاري.

على سبيل المثال، لنفترض أن لديك موقع ويب WordPress لنشاطك التجاري وتريد استخدام خدمة الترجمة من Google لترجمة محتوى موقعك بالكامل إلى لغة جديدة واحدة أو أكثر.

بدلاً من لصق المحتوى يدويًا في واجهة متصفح Google Translate ثم نسخ هذه الترجمات إلى WordPress، يمكنك بدلاً من ذلك استخدام مكون إضافي للترجمة في WordPress مثل TranslatePress.

يتيح لك TranslatePress ربط موقع WordPress الخاص بك بترجمة Google باستخدام واجهة برمجة التطبيقات. يمكن للمكون الإضافي إرسال محتوى موقعك بسلاسة إلى Google لترجمته ثم تخزين المحتوى المترجم في قاعدة بيانات موقع الويب الخاص بك ( مما يعني أن جميع الترجمات لا تزال "مباشرة" على خادم الويب الذي يتحكم فيه عملك ).

علاوة على ذلك، يتيح لك TranslatePress تحسين تلك الترجمات يدويًا حسب الحاجة باستخدام محرر الترجمة المرئية، والذي يوفر أسلوبًا بسيطًا بالإشارة والنقر.

TranslatePress محرر الترجمة المرئية

نظرًا لأن خدمة الترجمة من Google تحظى بشعبية كبيرة، فستجد الكثير من هذه الأنواع من عمليات التكامل لحالات الاستخدام التجارية المختلفة.

إذا اخترت خدمة ترجمة آلية أقل شهرة (أو حتى ترجمة يدوية)، فقد لا تتمكن من الوصول إلى العديد من عمليات التكامل المفيدة.

عيوب استخدام ترجمة جوجل للأعمال

على الرغم من وجود الكثير من الإيجابيات عندما يتعلق الأمر باستخدام ترجمة Google لحالات الاستخدام التجاري، إلا أنها ليست مثالية.

قبل أن يبدأ نشاطك التجاري في استخدام خدمة الترجمة من Google، ستحتاج أولاً إلى التفكير في بعض السلبيات المحتملة...

الدقة لا تزال غير مثالية

على الرغم من أننا قلنا أن ترجمة Google دقيقة بما يكفي لمعظم حالات الاستخدام التجاري في القسم السابق، إلا أنه لا يزال من المهم ملاحظة أن ترجمة Google ليست دقيقة بنسبة 100%.

مرة أخرى، يكون هذا ملحوظًا بشكل خاص في الأزواج اللغوية الأقل شيوعًا، ولكن حتى الأزواج اللغوية الشائعة مثل الإنجليزية/الإسبانية لا تزال في نطاق دقة 92-94% فقط.

إذا كان لنشاطك التجاري حالة استخدام تكون فيها الدقة أمرًا بالغ الأهمية، فقد لا ترغب في الاعتماد على خدمة الترجمة من Google لتحقيق ذلك.

على سبيل المثال، لنفترض أنك تريد إرسال استطلاع آراء العملاء عبر البريد الإلكتروني إلى الأشخاص الذين توقفوا عن استخدام منتجك/خدمتك. يمكن أن يكون هذا موضوعًا حساسًا بعض الشيء، وستحتاج إلى التأكد من أن كل كلمة في بريدك الإلكتروني مكتوبة بطريقة تحترم العميل.

إذا كنت تعتمد على خدمة الترجمة من Google، فقد ترسل عن غير قصد رسالة بريد إلكتروني تسيء إلى عملائك السابقين، الأمر الذي قد يؤدي في النهاية إلى ضرر أكثر من نفعه.

حتى لو كانت الترجمة "دقيقة" من الناحية الفنية، فإن الطريقة التي تمت بها صياغة الترجمة يمكن أن تسيء إلى العملاء بطريقة لا يمكن أن يؤدي إليها المحتوى المترجم بواسطة الإنسان.

في الأساس، إذا كان عملك في موقف يمكن أن تسبب فيه الترجمة غير الدقيقة أو غير الطبيعية ضررًا حقيقيًا لشركتك، فلا يزال يتعين عليك اختيار الترجمة البشرية الاحترافية.

المشكلات المحتملة المتعلقة بمعالجة البيانات

نظرًا لأن خدمة الترجمة من Google مدعومة من خوادم Google، فإن كل المحتوى الذي تريد ترجمته سيحتاج إلى المرور عبر خوادم Google من أجل إنشاء الترجمات.

بالنسبة لحالات الاستخدام التجاري، قد يؤدي ذلك إلى ظهور بعض مشكلات خصوصية البيانات:

  • الامتثال التنظيمي – قد لا تسمح لك القوانين المحلية في نطاق سلطتك القضائية بتمرير أنواع معينة من بيانات العميل إلى أي طرف ثالث. إذا كانت حالة استخدام الترجمة الخاصة بك تتضمن ترجمة هذه الأنواع من البيانات، فقد يعني ذلك أن خدمة الترجمة من Google ليست خيارًا مناسبًا لشركتك.
  • سياسات العمل - حتى إذا لم تكن محظورًا قانونًا من إرسال البيانات إلى خدمة الترجمة من Google، فقد يكون لدى شركتك سياسات أمان البيانات الخاصة بها والتي لا تسمح لك بنقل البيانات إلى خدمة خارجية مثل خدمة الترجمة من Google.

بشكل عام، قد يكون الاعتماد على خدمة الترجمة من Google للبيانات الحساسة أمرًا صعبًا، لذلك نوصي دائمًا باستشارة أحد الخبراء قبل القيام بذلك.

ومع ذلك، فإن معظم حالات استخدام الترجمة لا تتضمن بيانات حساسة للعملاء، لذلك لن تؤثر هذه المشكلة على كيفية استخدام معظم الشركات للترجمة من Google.

كيفية ترجمة موقع عملك باستخدام ترجمة جوجل

كما ذكرنا أعلاه، فإن إحدى حالات الاستخدام التجاري الأكثر شيوعًا لترجمة Google هي ترجمة محتوى موقع الويب الخاص بنشاطك التجاري إلى لغة جديدة واحدة أو أكثر.

إذا قمت بإنشاء موقع الويب الخاص بنشاطك التجاري باستخدام WordPress، فإن إحدى أسهل الطرق لاستخدام خدمة الترجمة من Google بهذه الطريقة هي عبر المكون الإضافي TranslatePress.

يتيح لك TranslatePress ربط موقع WordPress الخاص بك بترجمة Google لترجمة 100% من محتوى موقعك إلى لغة جديدة أو أكثر.

ستستخدم TranslatePress واجهة برمجة تطبيقات الترجمة السحابية لإرسال محتوى موقعك إلى خدمة الترجمة من Google. وبعد ذلك، سيتم أيضًا تخزين الترجمات النهائية في قاعدة بيانات موقع WordPress الخاص بك، مما يعني أنه لا يزال لديك الملكية/التحكم الكامل في المحتوى المترجم.

يعد هذا اختلافًا مهمًا عن بعض المكونات الإضافية الأخرى لترجمة Google والتي لا تحفظ الترجمات في قاعدة بياناتك فعليًا.

بمجرد إنشاء الترجمات، يتيح لك TranslatePress إدارتها من خلال محرر مرئي يعمل بالسحب والإفلات. يعد هذا مفيدًا لأنه يعني أنه لا يزال بإمكانك الاستعانة بمترجم بشري لتحرير/تحسين الترجمات عند الحاجة.

TranslatePress محرر الترجمة المرئية

يمكن لزوار موقع الويب الخاص بك أيضًا اختيار اللغة التي يريدون تصفح موقعك بها باستخدام محوّل لغة الواجهة الأمامية، والذي يمكنك تخصيصه حسب الحاجة. يمكنك أيضًا إضافة محوّل اللغة الخاص بك إلى مكونات الإنشاء الإضافية مثل Elementor.

لمعرفة المزيد حول كيفية إعداده، يمكنك مراجعة منشورات المدونة التالية:

  • كيفية استخدام ترجمة جوجل لترجمة ووردبريس
  • كيفية ترجمة WordPress تلقائيًا (باستخدام Google Translate أو DeepL)
  • كيفية إضافة ترجمة جوجل إلى أي موقع

يدعم الإصدار المجاني من TranslatePress استخدام خدمة الترجمة من Google لترجمة موقعك تلقائيًا إلى لغة جديدة.

إذا كنت تريد دعمًا لعدد غير محدود من اللغات، بالإضافة إلى مجموعة من الميزات المفيدة الأخرى، فيمكنك الترقية إلى الإصدار المميز من TranslatePress بدءًا من 89 يورو فقط.

الأفكار النهائية حول ترجمة Google للأعمال

بشكل عام، يمكن أن تكون خدمة الترجمة من Google مفيدة جدًا لأجزاء مختلفة من عملك، سواء كان ذلك ترجمة موقع الويب الخاص بك أو المستندات أو النصوص وما إلى ذلك.

ومع ذلك، فهو ليس مثاليًا، لذا قد لا ترغب في استخدامه في كل حالة استخدام.

للتلخيص، إليك بعض المزايا الرئيسية لاستخدام خدمة الترجمة من Google للأعمال:

  • أسرع وأكثر قابلية للتطوير من الترجمة البشرية اليدوية.
  • أرخص من استئجار مترجم مستقل أو خدمة ترجمة احترافية.
  • دقيق بما فيه الكفاية لمعظم حالات الاستخدام، خاصة عندما لا تكون هناك حاجة إلى الوضوح التام.
  • سهولة التكامل مع الأدوات الأخرى التي يستخدمها عملك، مثل إضافة Google Translate إلى WordPress باستخدام البرنامج الإضافي TranslatePress.

ومع ذلك، هناك أيضًا بعض الجوانب السلبية المحتملة التي قد تجعله غير مناسب لحالات استخدام تجارية معينة:

  • ليست دقيقة تمامًا حتى الآن ، لذا قد لا ترغب في استخدامها للترجمات الحساسة و/أو المهمة جدًا.
  • مشكلات محتملة تتعلق بخصوصية البيانات إذا لم تكن قادرًا/مستعدًا لنقل البيانات إلى طرف ثالث ( لأن استخدام خدمة الترجمة من Google يتطلب إرسال المحتوى الذي تريد ترجمته عبر خوادم Google لفترة وجيزة ).

ترجمة الصحافة متعدد اللغات

أفضل مكون إضافي متعدد اللغات في WordPress لاستخدام ترجمة Google للأعمال.

احصل على البرنامج المساعد

أو تحميل نسخة مجانية

هل لا تزال لديك أية أسئلة حول استخدام خدمة الترجمة من Google في مجال الأعمال أو ريادة الأعمال؟ اسمحوا لنا أن نعرف في التعليقات أدناه!